DictionaryForumContacts

 Maryanochka

link 18.04.2007 15:36 
Subject: Ain't that the truth
Roeder covered in glory. "I was disappointed because us winning last week had put Stuart Gray out of work. But the business we are in is dog eat dog at times," he says. Ain't that the truth.

Можно в этом контексте перевести последнее предложения "С этим нельзя не согласиться" или "Это горькая правда" или "от этого никуда не деться"?

Заранее спасибо.

 Доброжеватель

link 18.04.2007 15:40 
Все варианты по сути подходят. Или, например, еще можно сказать "Что правда, то правда". Учтите, что само высказывание стилизовано под просторечие, поэтому изысканные обороты вроде "с этим нельзя не согласиться" не покатят.

 Shumov

link 18.04.2007 15:44 
+ что правда, то правда
+ лучше и не скажешь

и т.д. и т.п. ориентируйтесь на то, как естественнее прозвучит для этого конкретного контекста.

 Shumov

link 18.04.2007 15:45 
Доброжеватель + 1 (запоздалый)

 Maryanochka

link 18.04.2007 15:45 
Спасибо за совет. Учту:-)

 Maryanochka

link 18.04.2007 15:49 
Хотела еще спросить: что означает +1, +5? Я на форуме недавно:-)

 Shumov

link 18.04.2007 15:55 
"N +1" означает, что мнение пишущего полностью совпадает с мнением выскзанным пользователем N.

Вот если сюда заглянет еще кто-то, он(а) может написать "Доброжеватель +2"... и т.п. (а может и не написать)))

 Maryanochka

link 18.04.2007 16:01 
Вот как...очень интерестно...спасибо, что не проигнорировали вопрос:-)

 

You need to be logged in to post in the forum