Subject: Прошу подтвердить получение письма Есть ли устоявшаяся форма такого выражения на английском?
|
У нас пишут Please confirm receipt. Но это пишем мы - русскоязычные. Может, у англичан/американцев другое выражение. |
Скорее уж please acknowledge receipt |
Ничего подобного. Please, confirm receipt of ... |
Jacka +1 "ничего подобного"... ну-ну |
Согласен с galatea и zaq. "Please confirm receipt" больше на слуху, чем "Please acknowledge receipt". Хотя это вполне может быть отличием между американским и британским. Ну, и кроме того -- к электронным сообщениям мы прилагаем ни что иное как receipt confirmation request (одна из опций в настройках). |
You need to be logged in to post in the forum |