DictionaryForumContacts

 Alex78

link 26.11.2004 23:36 
Subject: Варианты перевода public building
Кто-нибудь встречал вариант перевода public building, как издательство. Лингва так выдает, может ошибка.

 User

link 27.11.2004 1:09 
Это вам следует к V обращаться: он недавно эссе опубликовал - как раз по сходной тематике...

 Сергей Л

link 27.11.2004 6:26 
В Лингве часто бывает забавное, но такого я еще не встречал:))

 Alex78

link 27.11.2004 12:14 
Да, действительно получилось забавно. Ко мне пришла девушка заниматься английским, проверяю домашний перевод, фраза - ..houses and other public buildings.., речь идет о том, что можно увидеть, гуляя по Москве. Переводит - можно увидеть дома и другие издательства. Я - ???. Спрашиваю еще раз, ответ тот же. Поправляю ее, начинает спорить, говорит, что нашла в словаре, я начинаю ругаться, мол пора бы уже таких глупых ошибок и не допускать. В конечном итоге, после продолжительной дискуссии, смотрим в Лингве, а она действительно дает издательство. Девушка торжествует - я же говорила, что это издательство! Я и сам стал сомневаться, просмотрел все свои словари, но нигде такого значения не дается. Значит ошибка. Пришлось долго объяснять, что и в словарях бывают ошибки и опечатки.

 

You need to be logged in to post in the forum