Subject: нарушение технологического режима Помогите перевести, пожалуйстаКонтекст: Существует риск нарушения технологического режима вследствие недостаточной компетенции персонала. Интересует "нарушение". Спасибо заранее |
Спасибо. алешаBG, мне почему-то словарь посоветовал "спросить в форуме". Наверное, с опечаткой набрала. Извините за беспокойство. Буду аккуратнее :)) |
слово disturbance в отношении техпроцесса представляется весьма неудачным выбором. две звезды, приведите контекст - может быть, в Вашем случае лучше ляжет insufficient competence of personnel may compromise the [production] process |
вариант Мo конечно лучше по контексте |
Мо, контекста почти нет. Перечисляются плюсы и минусы внедрения новой технологии на НПЗ: 1. Отсутствие длительного промышленного опыта применения данной технологии, отсутствие статистики. 2. Риск нарушения технологического режима вследствие недостаточной компетенции персонала. 3. Опасения руководителей НПЗ за возможные негативные последствия. |
1. Lack of previous experience (lack of history) of long-term asset operation using the process in question; lack of statistics 2. Risk of compromising the [industrial] process due to insufficient competency of personnel 3. Concern of the asset management over the potential negative consequences imho |
Мо, огромное Вам спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |