DictionaryForumContacts

 natuke

link 16.04.2007 13:13 
Subject: field officer
field officer - в области сбора долгов. Человек, который отправляется на место проживания дебитора. В тексте, который я перевожу "сборщик долгов" - это тот, который звонит клиентам. Есть ещё вот этот - field officer - он ездит в гости. Как его по-русски правильно обозвать?

 Maryanochka

link 16.04.2007 13:27 
А Ви впевнені, що тут не мається на увазі "оперативный сотрудник полиции"? Адже податки збирають працівники міліції від організації...

 AnikinaEV

link 16.04.2007 13:34 
"специалист отдела выездных проверок", может быть?

 Makarych

link 16.04.2007 13:45 
Для перевода термина нужен контекст, а не рассуждения на тему.
Возможны варианты:
field officer ћ старший офицер (офицер, имеющий чин не ниже майора и не выше полковника)
field officer an officer holding field rank, namely that of major, lieutenant colonel, or colonel
field (service )officer оперативный сотрудник полиции; патрульный полицейский

 barBQ

link 16.04.2007 13:49 
Makarych, речь идет о налогах

 Makarych

link 16.04.2007 14:02 
Я привык судить о чём идёт речь по контексту.

 langkawi2006

link 16.04.2007 14:14 
судебный пристав?

 d.

link 16.04.2007 14:27 
специалист по работе с просроченной/проблемной задолженностью
ещё говорят "коллектор" 8((

 langkawi2006

link 16.04.2007 16:13 
А раньше говорили "мытарь"... :-)

 d.

link 16.04.2007 18:18 
так опять же, без контексту никак, но мытарь - это всё же сборщик налогов. поскольку я подозреваю, что речь идёт про розничное кредитование и взыскание задолженности именно в его рамках, то имею сказать следующее:
проводят различие между soft collector и hard collector. первый работает с задолженностью, просроченной на небольшой срок (обычно до 90 дней), а второй принимает эстафету и мучает клиента, пока не домучивает или пока долг не передаётся в legal collections, которые уже взыскивают через суд.
разводят эти понятия обычно описательно, например "спец-т по работе с просроченной задолдженностью" для soft collector и "спец-т по работе с проблемными клиентами" для hard collector.

как правило, выезд в поля происходит уже на стадии hard collection, поэтому можете назвать своего "полевого офицера" "спец-т по работе с проблемными клиентами"

 langkawi2006

link 16.04.2007 18:36 
d., да это шуткую я так (опять, блин, неудачно). А за разъяснения отдельное спасибо. :-)))

 Рудут

link 26.04.2007 13:57 
Спасибо, Даниил, очень познавательно. (фтему! :)

 d.

link 26.04.2007 13:59 
(польщённый, заливаясь нежным румянцем): ну, да что я ...

 

You need to be logged in to post in the forum