DictionaryForumContacts

 Red

1 2 3 4 all

link 13.04.2007 6:56 
Subject: OFF: Какую цену объявить заказчику за 1800 символов???
Знающие люди, подскажите!
Исходные данные: перевод с русского на английский (контент веб-сайта), текст не особо сложный, терминологии - минимум и она мне знакома, на выходе должен получиться простой по стилю и удобочитаемый текст.
Заказчик просит озвучить стоимость 1 страницы (1800), но дело в том, что я уже давно не ориентируюсь в ценах, и, по большому счету, цена для меня не особо важна. Интересен сам процесс.
Зная, как коллеги-переводчики не любят, когда кто-нибудь начинает предлагать свои услуги по демпинговым ценам :), я и решилась спросить. Подойдут ответы с указанием диапазона от X и до X.
Заранее всем спасибо!

Не надо сразу спрашивать "а сколько заказчик готов платить?" Не знаю я.

 kondorsky

link 13.04.2007 7:05 
Делайте бесплатно!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 13.04.2007 7:06 
Демпинг дело антиобщественное. Если вы готовы работать ради "бульона от яиц", это ваш личный выбор, который не должен сказываться на интересах коллег по цеху. Относительно расценки могу говорить за себя -- меньще чем за 700 р. за страницу я бы не взялся.

 dump ho

link 13.04.2007 7:09 
Скажу больше:если вам интересен сам процесс, то платите заказчику за это удовольствие. О расценках, я думаю, вы с ним столкуетесь.

 Alexander Oshis moderator

link 13.04.2007 7:11 
Не надо сразу спрашивать "а сколько заказчик готов платить?" Не знаю я.
А без этого никуда не деться.

Что ему дороже — Ваше качество или собственный рублик?

И чем Вы реально лучше, чем переводческие бюро-дискаунтеры, которые попросят за это 250-290 руб./ стр.?

Если Вы сможете ответить на эти вопросы, то сможете и назвать такую цену, которая обеспечит Вам и этот заказ, и уверенность, что Вы не продешевили.

 Godzilla

link 13.04.2007 7:13 
Зависит от характера текста, сложности и сроков. Минимум 10-12 баков.

 Red

link 13.04.2007 7:15 
Спасибо, Игорь, за вразумительный ответ.
Ответы типа "работайте бесплатно" я игнорирую. Пожалуйста, если вам нечего сказать, то и не говорите.
Я вот одного не пойму - никто из переводчиков не получает удовольствия от процесса перевода? Тогда мне вас жалко...
А у меня, кроме этого заказа, есть еще и основное место работы, с переводом не связанное. Но и бесплатно работать я изначально не собиралась.

 Red

link 13.04.2007 7:17 
Заказчик хочет отдать работу именно мне, потому что знает, что я сделаю все качественно и адекватно. Редактировать текст никто не будет.

Я уже переводила для них кое-что и мое качество их вполне устроило. Видимо, с БП они связываться не хотят...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 13.04.2007 7:19 
Заказчик, принявший решение о переводе такого-то текста, уже знает, сколько он готов заплатить. И раз он выдвигает предложение, то его и первое слово о цене. Так что если он мнется, нужно прямо спросить, сколько он платит ЗА ВЕСЬ ТЕКСТ, а не за страницу. И сколько в этом тексте страниц.

 Codeater

link 13.04.2007 7:19 
700 рублей за страницу? В России? Это нереально.

 Alexander Oshis moderator

link 13.04.2007 7:25 
А я думаю, что Игорь дал невразумительный ответ. Советовать начинающему драть 20 евро / стр. с заказчика? Не знаю, смеяться или плакать.

Мне, например, даже одна нефтяная компания отказалась столько платить...

 olias

link 13.04.2007 7:25 
Смотря, где Вы находитесь. Если в Москве, то тамошние зажравшиеся переводчики могут брать и по 700 р. У нас в Питере 150 - 170 р. - это красная цена. В других городах ещё меньше.

 Red

link 13.04.2007 7:26 
Я думаю, у них уже выделены средства на перевод текста. Но вот сколько там страниц, никто не считал. Количество страниц повлияет всего-лишь на сроки. А мне сейчас нужно определиться, сколько в моем исполнении будет стоить одна...
700 рублей - реально, но я не считаю себя переводчиком ТАКОЙ квалификации, хотя английским владею неплохо, переводы делаю добротные, но стаж небольшой (5 лет) и специализация очень узкая. 12 долларов - более похоже на правду.

 Red

link 13.04.2007 7:27 
Уточнение - нахожусь в Москве. Зажравшейся себя не считаю, но и не начинающая.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 13.04.2007 7:27 
2 Codeater

Это "медицинский факт". И это далеко не предел того, что платят мои постоянные заказчики. Не далее как вчера с одним из них договорился о новой расценке - 900р за стр. Не скажу, что я постоянно завален работой, но бывают авралы месяца на три.

 Deserad

link 13.04.2007 7:29 
2Red
Имхо - от 8-10 евро. 700 р. конечно нереально, в нормальном случае (когда переводчик не зажрался или у него есть совесть), по крайней мере. Лучше самому сказать заказчику свою цену.
Причем я не считаю демпингом снижение цены при сохранении - это средство удержаться на рынке переводов. Лучше так, чем быть рвачом. Поверьте, лучше пусть он потом к Вам еще не раз обратится, чем Вы один раз сдерете с него, и на сим все закончится.
Естествено, Вы правы - работа переводчика, прежде всего, должна приносить Вам удовольствие, а не деньги. Здесь Тем более, если это лишь подработка:)

 Deserad

link 13.04.2007 7:29 
Поправка - ...при сохранении КАЧЕСТВА! :)

 Тень_Рамзеса

link 13.04.2007 7:34 
У нас в Питере 150 - 170 р. - это красная цена. В других городах ещё меньше.
Пока не поздно, переезжайте, а то так и будете всю жизнь думать.

 Red

link 13.04.2007 7:34 
Спасибо, Deserad!
Хотя, вот все время замечаю, что сколько мне ни плати (а приходилось по дружбе и бесплатно переводить), качество перевода у меня все время на одном уровне - хорошее. Поэтому, качество никогда не страдает вне зависимости от оплаты.

 Deserad

link 13.04.2007 7:38 
Тень, все правильно - соразмерно питерским ценам! :)
Но переезжать может тогда лучше в Москву? Да собственно так все уже давно и делают! :)
Red, я делаю все так же. Работаю я правда не за спасибо, а за зарплату (конечно, когда мне коллега совал деньги за консультацию, я не взял ничего). И лучше вообще действовать по принципу тише едешь-дальше будешь - я про зарплату, пусть она будет не 2 тыс.евро, зато стабильнее! :)

 kondorsky

link 13.04.2007 7:39 
2 Deserad
Если это подработка, повторяю, можно работать и бесплатно.

Без ЛЮБВИ к профессии переводчика нет - согласен 100%. Сам обожаю свою работу. Если бы имел достаточно денег, переводил бы бесплатно.

Другое дело, if you are not independently rich и помимо удовольствия вам надо жить и кормить семью. Тогда, 700 р ничуть не рвачество! А что, по вашему, тогда 300 тыс долл за однушку, а 1000 долл за месяц за хрущебу? А 500 р за страничку простенькой доверенности. Список можно продолжить бесконечно. Бессовестно брать 3000 руб с приезжих в аэропорту, которым некуда деться, а брать 700 р за ТРУД - нормально!

 Deserad

link 13.04.2007 7:39 
Red, правда сейчас нас заклюют, особенно внештатнгики, как проснутся! :) Мало кто тут так же думает, как мы с Вами! :)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 13.04.2007 7:39 
2 Alexander Oshis

"А я думаю, что Игорь дал невразумительный ответ. Советовать начинающему драть 20 евро / стр. с заказчика? Не знаю, смеяться или плакатьЖ".

А я и не советовал, прочтите мой ответ. Каждый сам выбирает, что ему подходит.

И что значит "драть?" Аскер же сказал, что она "в теме", с заказчиком по части качества консенсус, вот и вполне уместно спросить, сколько же всё-таки страниц в той кипе и сколько на это отпущено денег. Чтобы заказчик не "драл" с аскера себе экономию с и так уже выделенных средств.

 Deserad

link 13.04.2007 7:41 
2kondorsky
Ну бесплатно подрабатывать уж совсем в условиях рынка не стоит! :)
Ну если семья и аренда, может тогда лучше иметь высокооплачиваему штатную работу и к ней иногда подработки?

 Deserad

link 13.04.2007 7:44 
Igor, драть можно сколько хотите. Вопрос совести и человечности, повторяю.

 kondorsky

link 13.04.2007 7:47 
2 Deserad
Как вы все мне расписали. Ваи пора идти работать психологом консультантом, вот уж где классно платят!

Вопрос тут не в том как кому устраивать свою жизнь, а в том, что демпинг на рынке переводческих услуг налицо и стоящим переводчикам надо объединяться в борьбе с ним. А тем, кому надо подработать "на мороженое" тут ИМХО делать нечего.

 tenerezzza

link 13.04.2007 7:51 
To olias
Почему "зажравшихся"??
To Alexander Oshis
Почему "драть"?

Зарабатывать много не значит борзеть, а просить за свою работу достойных денег не значит быть наглым хамом. Переводчик достоин таких денег, как 20 евро за 1800 знаков, вот!

(Переводчик переводчику рознь, конечно. Но вы про это ничего не говорите, правда? Только вспомнили, что иногда и вам таких денег не платят.)

 суслик

link 13.04.2007 7:54 
офф: меня тут озадачили, какой разброс цен на преподавание английского с нуля... час там академический и астрономический...

 Deserad

link 13.04.2007 7:55 
Тенереза! Когда переводчик берет за стр.20 евриков, это еще не означает, что он качественне того, кто берет 10. Просто он или знает, что заказчик миллионер (хотя деньги считают все) или у него кончилась вся совесть.

 tenerezzza

link 13.04.2007 7:57 
to суслик
Индивидуальные занятия не через учебные центры — от 800 до 1 500 рублей за академический час.

 tenerezzza

link 13.04.2007 7:57 
Deserad
А я что, говорила, что значит?? Где вы такое прочитали?

 Codeater

link 13.04.2007 7:58 
Взять то он возьмет, да кто ж ему даст. Я тоже без всяких угрызений совести брал бы 700 рублей за 1800 знаков, тыщу брал бы и две, но кто ж мне даст? И дело тут не в том, кто плохой переводчик, а кто хороший, а в реальном положении на рынке переводов. Я могу только порадоваться за Игоря, который нашел нишу, где платять 700 руб., но это весьма нехарактерно.

 Deserad

link 13.04.2007 7:59 
Я правильно понял, Тенереза? Про 1500 за 45 мин?

 Red

link 13.04.2007 8:00 
Видимо, я затронула "любимую" тему многоуважаемого сообщества переводчиков :)
Да только деньги - это последнее, о чем я думаю. Для меня сейчас главное - загрузить себя своим любимым делом (приятным и полезным занятием).

 Codeater

link 13.04.2007 8:02 
Red, извините конечно, но вот мне надо ремонт в квартире сделать, не подскажете мастера, который хотел бы загрузить себя любимым делом, а при слове "деньги" краснел бы и обижался?

 tenerezzza

link 13.04.2007 8:03 
Codeater
Ну кто вам даст.. Кому нужен ваш перевод, тот и даст. А там ваше дело рассказать, почему нужен именно ваш перевод. Игорь вот рассказал, судя по всему. Своя ниша — это по определению весьма нехарактерно :-)

 суслик

link 13.04.2007 8:05 
tenerezzza, да вы что??? серьезно???? мамма миа... а мммм... ни у кого знакомых англичан преподавателей нет??

 Franky

link 13.04.2007 8:05 
Red,

Но если всё сводится к тому, что "загрузить себя своим любимым делом (приятным и полезным занятием)", то почему бы Вам не обсудить вопрос цены с заказчиком?! Ведь любой его ответ в данном случае НИКАК не скажется на возможности сделать этот перевод. Всё это по меньшей мере странно :-))

 Codeater

link 13.04.2007 8:08 
tenerezzza
We are not in Kanzas anymore, Toto :)
В том смысле, что мы в России.

 tenerezzza

link 13.04.2007 8:11 
Deserad,
правильно. Слово tenerezzza итальянское, транслитерируется с буквой "ц", пожалуйста.

 tenerezzza

link 13.04.2007 8:12 
суслик,
у меня есть знакомая, которая преподаёт английский (поэтому я и в ценах ориентируюсь), но она сейчас ужасно загружена :-(

 Сергеич

link 13.04.2007 8:15 
Позвоните в любое БП, которое специализируется на актуальной для Вас тематике, представьтесь заказчиком и спросите, сколько они возьмут за перевод, который Вам предложили. Вашему заказчику накиньте пятерку, после торга в итоге получите 15 - 25 ЮСД, а вообще если Вы с ними раньше работали, то они наверняка по старой цене работать захотят

 tumanov

link 13.04.2007 8:19 
Я вот одного не пойму - никто из переводчиков не получает удовольствия от процесса перевода? Тогда мне вас жалко...

перефразируем чуть-чуть:
неужели никто из сталеваров, отстояв ночную смену, не испытывает чувство гордости и удовольствия за сделанную и нужную для людей работу!

неужели никто из пограничников вернувшись из наряда зимой на горах Памира не испытывает гордости и удовольствия за дело, которое он с честью выполнил защищая покой сограждан!

неужели рыбак вернувшись с тяжелой путины не испытывает чуство гордости за то что он делал нужное дело людям!

Я думаю что и переводчик и все остальные гордятся и довольны сделанной своей работой.
но не думаю, что готовы за нее приплачивать

 Deserad

link 13.04.2007 8:23 
Кодатер, копите деньги на ремонт! :)

 Enote

link 13.04.2007 8:23 
900р за стр. - нормально. Такие расценки мне нравятся.
Буду знать, к чему можно стремиться :)
А недавно в разговоре услышал о 50 долларах за стр. Может, тоже не фантастика?
А вот вчера мне позвонило одно БП и предложило взять текст на перевод. А расценки у них оказались 50 руб/стр....
Я почему-то сразу отказался

 tenerezzza

link 13.04.2007 8:25 
Codeater
Мы точно в России, я это опять сегодня утром в метро почувствовала :-) Но у меня есть один маленький опыт "обосновывания" цены перевода тем, что его сделаю именно я. Мой бывший директор уже второй раз притащил самый дорогой его сердцу текст (его выступление на совете директоров, хи-хи), хотя за первый я "содрала" с него по тысяче рублей за 1800 знаков (жаль, там было всего три странички). Он удивился тогда такой цене, да, но я улыбалась: "Ну это же я буду переводить, вы же меня знаете". И отдал как миленький, потому что тот совет директоров, при котором я была у него в штате, прошёл на удивление удачно :-)
Поддерживаю Ваш совет аскеру позвонить в бюро: очень дельный.

 Codeater

link 13.04.2007 8:28 
Это не я предложил позвонить в бюро, хотя совет, действительно, дельный. Директор заплатил 3000 рэ за 3 страницы, а за 300 страниц заплатил бы 300 000 рублей?

 суслик

link 13.04.2007 8:32 
tenerezzza,
сенкс энивей

надо ж как цены повысились...

 tenerezzza

link 13.04.2007 8:36 
To Codeater
Ой, точно, не вы, извините :-)
Неа, не заплатил бы, он жмот. Хотя.. смотря как его припрёт :-)

tumanov жжёт нипадецки, кудыцылавадь?

 Froll

link 13.04.2007 8:39 
Вот это цены за урок

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all