Subject: горно-отводный акт Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: После согласования технического проекта разработки месторождения победители аукциона обязуются уточнить границы горного отвода, оформив горно-отводный акт в установленном порядке Заранее спасибо |
is it the weather? |
а что у вас с погодой? дело у меня не в погоде, а в окончании трудового дня и срочности перевода. извините, если что не так |
Я бы сказал "mining lease act", или "mining allotment act". В Мультитране уже искали? |
|
link 25.11.2004 2:08 |
У нас наши англоязычные говорят "mining allotment", согласна с Aiduza. |
Ага, стопудово mining allotment. |
спасибо вам |
You need to be logged in to post in the forum |