DictionaryForumContacts

 Canadian

link 24.11.2004 23:59 
Subject: горно-отводный акт
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

После согласования технического проекта разработки месторождения победители аукциона обязуются уточнить границы горного отвода, оформив горно-отводный акт в установленном порядке

Заранее спасибо

 Vittorio

link 25.11.2004 1:00 
is it the weather?

 Canadian

link 25.11.2004 1:06 
а что у вас с погодой?

дело у меня не в погоде, а в окончании трудового дня и срочности перевода. извините, если что не так

 Aiduza

link 25.11.2004 1:43 
Я бы сказал "mining lease act", или "mining allotment act". В Мультитране уже искали?

 Yulia Sidorova

link 25.11.2004 2:08 
У нас наши англоязычные говорят "mining allotment", согласна с Aiduza.

 potlin

link 25.11.2004 6:08 
Ага, стопудово mining allotment.

 Canadian

link 26.11.2004 0:27 
спасибо вам

 

You need to be logged in to post in the forum