|
link 11.04.2007 8:28 |
Subject: Крекинг!!! Проверьте, плиииз oil Пожалуйста, помогите перевести.Severely Hydrocracked Heavy Paraffinic Distillate Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Как вариант: тяжелый парафиновый дистиллят полученный методом жесткого гидрокрекинга |
|
link 11.04.2007 8:40 |
Спасибо, уже не надо, начальство сказало: "пойдет")))) Но за вариант спасибо)))) |
Что-то в роде: дистиллЯт высокой степени гидрокрекинга тяжелых парафиновых фракций |
Ну не знаю, как ваше начальство... Мне слова "сильно-" и "высококрекированный" не встречались. Есть мягкий и жесткий гидрокрекинг... Развивая мысль 10-4: тяжелый парафиновый дистиллят жесткого гидрокрекинга |
|
link 11.04.2007 8:50 |
Экое у вас начальство сговорчивое :-) Но правильнее (и проще) было бы написать так: Тяжелый парафинистый дистиллят глубокого гидрокрекинга. |
|
link 11.04.2007 10:27 |
Большое всем спасибо, все ваши предложения учту, конечно. Начальство, эх начальство, им бы по-русски было написано - да и ладно. Просила ведь: "Давайте подождем, может люди что умное напишут". Это как раз тот случай - надо быстро, а не правильно. (И подпись моя - "перевод верен" :-D). Вот так и живем. (Кстати, мне почему-то встречалось слово дистиллАт, поэтому так и написала, хотя и на слух не ложится) |
Поддерживаю вариант Янко. |
|
link 11.04.2007 14:22 |
а всё таки Precious права - крекинг характеризуется жёсткостью, а вот гидроочистка - глубиной:) дистиллАт - писалось п пятидесятые годы прошлого века. |
|
link 12.04.2007 4:53 |
есть же умные люди, всё наматываю на ус))))) Вы пишите, пишите, я хорошая ученица;-) |
You need to be logged in to post in the forum |