|
link 10.04.2007 6:07 |
Subject: в счет оплаты law Здравствуйте всем. Перевожу доп. соглашение с русского. Я в этом не силен. Помогите пож-та.1. В связи с аннулированием Контракта № 2-RS-06/100 от 16.01.2006г. денежные средства, в сумме 2 497, 39 Евро, перечисленные на расчетный счет Продавца перенести в счет оплаты по Контракту № 2-RS-06/111 от 19.06.2006г. 1. Due to the cancellation of the Contract № 2-RS-06/100 of 16.01.2006 the amount of money equal to 2 497, 39 Euros that has been remitted to the account of the Seller is to be transferred as payment for Contract № 2-RS-06/111 of 19.06.2006. Мне конец особенно не нравится Заранее спасибо |
|
link 10.04.2007 6:17 |
Примерно так: Whereas the Contract # 2-RS-06/100 of 16.01.2006 shall be deemed to be terminated the amount of 2,497.39 Euro credited to the Seller's account shall be used to pay the sum due under the Contract #2-RS-06/111 of 19.06.2006. |
|
link 10.04.2007 6:23 |
Премного Вам Светлана благодарен! |
|
link 10.04.2007 6:24 |
Не спешите. Я далека от мысли, что это близкий к идеалу перевод. |
Начало я бы оставил как у автора. Далее, если после Контракта стоит номер (Contract No.___), артикль перед ним не нужен (опять же, как у автора). Насчет сумм - как у Светланы. |
towards (payment of) |
You need to be logged in to post in the forum |