DictionaryForumContacts

 Нэтти

link 9.04.2007 21:22 
Subject: exposure-induced wrinkles med.
Пожалуйста, помогите перевести!
exposure-induced wrinkles

Выражение встречается в следующем контексте:
...treatment of traumatic conditions of the skin including radiation dermatitis, thermal burn, sunburn, dermatomyo-fibromas, and exposure-induced wrinkles.
что это за морщины такие, причисляемые к травмам кожи??

Заранее спасибо!

 л.б.

link 9.04.2007 22:09 
По-видимости, речь идёт о морщинах, появляющих в результате воздействия каких-то внешних факторов, а как лучше по-русски, кто-нибудь другой скажет.

 akhmed

link 9.04.2007 23:09 
а может быть просто шрамы?

 Maxxicum

link 10.04.2007 0:44 
Если дополнительный контекст не позволяет определить, о каком воздействии идет речь, я бы написал "морщины, причиной которых явилось [продолжительное] внешнее воздействие"

 #Mila#

link 10.04.2007 4:32 
наверное больше никак и не скажешь, только с помощью описания как было предложено выше или, почти то же самое: морщинки, появляющиеся под влиянием неблагоприятных факторов.

 Нэтти

link 10.04.2007 19:17 
всем огромное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum