DictionaryForumContacts

 РиБ

1 2 3 all

link 5.04.2007 21:04 
Subject: Опубликован дайджест вакансий переводчиков за неделю. 100 вакансий
См. http://www.rusinformburo.ru/rusinf/novosti/detail.php?ID=1543

 d.

link 5.04.2007 21:06 
с неумолимостью комбайна, который не различает, как известно, голоса...

 gel

link 5.04.2007 21:25 
уроды

 Zhhhuk

link 5.04.2007 22:40 
а что вас так возмутило в этом дайджесте, позвольте узнать?

 Abracadabra

link 6.04.2007 5:59 
2 Вы на зарплаты versus требования посмотрите

 tarjoumon

link 6.04.2007 6:08 
Особенно умиляют ставки до 1000 долл. в месяц за такие языки как японский, корейский, китайский и т.д. Там где люде меньше чем за 3000-5000 у.е. даже не пошевелятся.

 Alexander Oshis moderator

link 6.04.2007 6:39 
Tajoumon, а почему Вы так уверены, что не пошевелятся? Да, предлагают таких услуг немного, но и рынок мал — потенциальным переводчикам особо не из чего выбирать.

Не говоря уж о том, что в сегменте китайского языка мы, европейцы, все равно не станем просить меньше, чем хуацяо...

 nobody

link 6.04.2007 6:51 
1. Переводчик (устный, удаленно)
Видимо, среди требований громкий голос и большие уши
:-)

 Igor Nametkina-Razoryaha

link 6.04.2007 6:52 
И, наверное, еще длинный нос...

 Рудут

link 6.04.2007 7:09 
ну а что вы удивляетесь? переводчика за 700 баксов ищет шушера всякая, у них небось генеральный пару килобаксов в месяц имеет, а вы хотите, чтобы он переводчику больше платил? В общем, по Сеньке - и шапка. А солидным компаниям дешевые переводчики не нужны:-)

 Precious

link 6.04.2007 7:20 
1. Переводчик (устный, удаленно)

Интересный вариант)

 tarjoumon

link 6.04.2007 7:42 
2 Alexander Oshis
"а почему Вы так уверены, что не пошевелятся? Да, предлагают таких услуг немного, но и рынок мал — потенциальным переводчикам особо не из чего выбирать"
Согласен с тем, что рынок мал. Опыт показывает, что либо не устроившись сразу, переводчики благополучно забывают первый язык и начинают работать со вторым, либо бросают совсем это дело. Но особо упорные выкарабкиваются. Так вот те которые остались (а я их и имел в виду), никогда не будут смотреть на эти объявления. Работа сама их найдет. Как правило такие объявления дают фирмы выросшие на вещевых рынках. Директора выучили пару десятков фраз, а теперь для им нужны люди факсы переводить и т.п. Ну когда еще и синхрон сюда приплетают, так тут вообще хочется в припадке со стула упасть.
В общем, что говорить, грустно все это.

 VVM

link 6.04.2007 7:42 
стыдно блин для москва предлагать такую низкую зарплату!!!

 kondorsky

link 6.04.2007 9:14 
У меня уже давно сильное подозрение, что такие "вакансии" постятся по заказу БП с целью психологического давления на переводчиков, снижения их самооценки. Эта гипотеза косвенно подтверждается и тем, что эти "вакансии" оказались продублированы и на этом форуме.

 langkawi2006

link 6.04.2007 9:39 
Да суслик же вчера ссылку на великолепную статью дала в какой-то ветке! Поищите, не пожалеете.

 gel

link 6.04.2007 9:58 
Ага. А ещё просмотрите профиль аскера.

 Монги

link 6.04.2007 10:07 
2кондорски и всем:

как-то мы с Вами периодически подзабываем, что из 100 "переводчиггов" дай бог если с 20 собственно переводчиков и наберется.

Так что, к сожалению, уссё честно

 суслик

link 6.04.2007 10:09 
langkawi2006
tnx. Ее особая ценность, что она появилась в газете "Элитный персонал":)
fyi
http://www.e-personal.ru/article.php?id=4803

 kondorsky

link 6.04.2007 10:09 
Думаю, не 20, а от силы 5. А на семинаре в РАГС по Дежа Вю говорили и вовсе что 2.

 РиБ

link 6.04.2007 10:18 
"У меня уже давно сильное подозрение, что такие "вакансии" постятся по заказу БП с целью психологического давления на переводчиков, снижения их самооценки. Эта гипотеза косвенно подтверждается и тем, что эти "вакансии" оказались продублированы и на этом форуме. "

Долго шли к этому выводу? Если у вас низкая самооценка, то поднимайие ее уж как-нибудь. Вакансии совершенно различные, на разную квалификацию.
Это называется рынок. Он есть такой, какой есть.

 gel

link 6.04.2007 10:21 
Это не рынок. Это г... Демпинг.
ps Здесь нет людей с заниженной самооценкой. Постить сюда подобную чушь - оскорбление профессии. Стыдон-с.

 kondorsky

link 6.04.2007 10:22 
У меня с самооценкой все ОК. Видать я попал в точку!

 Монги

link 6.04.2007 10:24 
Ребят, РиБ все прально делает. Рабов и недопереводчиков надо искать максимально широко, везде где только можно. Только так достаточное кол-во и найдешь.

Ранок есть рынок. Это так. При чем тут "оскорбление профессии"???

 gel

link 6.04.2007 10:31 
Монги - если для Вас - ни при чём, то это Ваше личное дело, безусловно. Для меня - это плевок в лицо.

 РиБ

link 6.04.2007 10:31 
Дайджест собирается из различных источников. Попейте валирьянки.
Где вы увидели оскорбление профессии?
"1300$ Ваша задача быть связующим звеном между руководителем-иностранцем и его сотрудниками. Это включает: письменную и устную коммуникацию на немецком языке, административные обязанности. Английский язык требуется для общения с сотрудниками или клиентами, не говорящими по-немецки или по-русски: нужен хороший уровень понимания и разговорные навыки.... "
Секретарь-переводчик
"$1300-1500 Обязанности: Перевод документации с/на англ. язык, делопроизводство, организация протокольных мероприятий, прием/распределение телефонных звонков, сканирование, ксерокопирование, встреча... "
etc.
Каждый видит то, что хочет увидеть. И стоит столько, сколько ему готовы платить, а не столько сколько он хочет получать.

 суслик

link 6.04.2007 10:34 
РиБ, на мой взгляд, это не дайждест, ибо там встречается все - даже перевод денег, а также всякие PA, секретари и Ваше "1300$ связующее звено между руководителем-иностранцем и его сотрудниками.... " - это не переводчик.

Путаница в понятиях и lack of proper sorting.

 Монги

link 6.04.2007 10:36 
РиБ,

вы на своей же ссылке посмотрите на условия любой из представленных вакансий ПЕРЕВОДЧИКОВ, а не секретарей и ассистентов, лады?

Наверное, это гель и имел в виду.

 Монги

link 6.04.2007 10:36 
сус опередил, как всегда.

 kondorsky

link 6.04.2007 10:37 
"Попейте валирьянки"

РиБ - выпей йаду и RIP!

 суслик

link 6.04.2007 10:38 
Монги, такая профессия - опережать:)

 Монги

link 6.04.2007 10:40 
2 суслик:

гином а монеги!

 РиБ

link 6.04.2007 10:41 
Вакансии собраны по ключевому слову "переводчик". Они не редактируютя. Все, что приходит по ключевому слову "переводчик" за неделю на сайты по работе.
Специально, чтобы не было упреков, что тенденциозная подборка, как выше писалось.
Все в исходном виде.
Кому нужно, найдет интересное ему предложение. А кому не нужно, то зачем тогда заходить на страницу? Полюбопытствовать. Ну полюбопытствовали.
В чем проблема?

 суслик

link 6.04.2007 10:43 
ну все понятно, так бы сразу и сказал, чо уж там...

 Монги

link 6.04.2007 10:44 
вот-вот, РиБ ответил на все вопросы.

"Кому нужно" - а нужно это только и исключительно тем, кого, собственно, РиБ и ищет - начинающим, отчаявшимся и неквалифицированным.

Проблемы нет.

Просто обидно.

 суслик

link 6.04.2007 10:44 
РиБ, а в чем смысл Вашего исследования тогда?

 Монги

link 6.04.2007 10:47 
а вот об этом писал кондорски несколькими постами выше

 РиБ

link 6.04.2007 10:50 
"РиБ, а в чем смысл Вашего исследования тогда?"
А вы во всем ищите потаенный смысл?
Один уже придумал "про заговор" - чтобы снизить самооценку переводчиков.
Мне это понравилось. Как диагноз и медицинская гипотеза.
Ну сами придумайте еще что-нибудь мерзкое и гадкое.

 суслик

link 6.04.2007 10:52 
РиБ, не не потаенный, просто смысл ищу

 РиБ

link 6.04.2007 10:53 
Смысл только тот, что есть. Опубликовать список предложений за неделю. Может быть кому-то он нужен. МОжет быть кто-то найдет себе работу. Не более того.

 Монги

link 6.04.2007 10:53 
РиБ,

Заговор - действительно слишком сильное слово. Скорее "естественный закон каменных джунглей". ЛЮБОЙ вменяемый бизнесмен всегда будет стремится к снижению своих издержек на персонал любыми законными методами, в т.ч. и такими как сотрудничество с Вами и Вам подобными.

 Монги

link 6.04.2007 10:56 
"Смысл только тот, что есть"

Ой не хитрите!!! Что Вы там про себя пишите?

"Данный информационный ресурс полностью посвящен событиям, происходящим на рынке услуг перевода.
Цель нашего проекта - предоставить наиболее полную информацию о рынке услуг переводов.
Недостаток объективной информации порождает множество слухов и неправильное понимание целей и задач, стоящих перед участниками рынка"

И где оно это Ваше "объективное освещение"???

Ресурс НАСКВОЗЬ "работодательский" и данный "дайджест" - лишнее тому подтверждение!

 РиБ

link 6.04.2007 10:56 
2Монгли.
Правы. И сотрудничеству с Вами и Вам подобным.

 Монги

link 6.04.2007 10:57 
Пфых... А уж это "Надеемся, что данный ресурс будет способствовать развитию цивилизованного рынка услуг переводов" - совершеннейший пример тотального лицемерия.

 Монги

link 6.04.2007 10:59 
2РиБ,

"И сотрудничеству с Вами и Вам подобным". Неа, уважаемый (ая, ое) - я по другую сторону баррикад. В иную эпоху, думаю, был бы активным профсоюзным деятелем.

 РиБ

link 6.04.2007 11:00 
"И где оно это Ваше "объективное освещение"???
Ресурс НАСКВОЗЬ "работодательский" и данный "дайджест" - лишнее тому подтверждение!"
Да, ладно глупости говорить, это скучно. Мы открыты к сотрудничеству со всеми, кому есть что сказать поо рынок переводов. И переводчики присылают свои статьи. Мы их публикуем.

 Монги

link 6.04.2007 11:05 
РиБ,

Хорошо. Приведите мне пример статьи на Вашем сайте от независимого переводчика посвещенной доходам и заработкам.

 Рудут

link 6.04.2007 11:06 
РиБ, а с какой целью Вы эту свою чушь здесь-то постите, да еще по нескольку раз? Вас кто-то об этом просил? Популяризируете свою никому не нужную писанинку? А не попросить ли нам модератора убрать эту дешевую рекламку?

 Монги

link 6.04.2007 11:07 
Рудут,

Дык ведь "может это кому здесь нужно":)

 Доброжеватель

link 6.04.2007 11:08 
Не везет РиБу, не везет. На ПроЗ пришло -- поругались, любви не получилось. На Мультитран пришло -- и тут претензии. Про ГП уж молчу. Вот ведь какие мерзкие эти переводчики, куда ни сунься, везде житья бедному РиБу не дают. Про Лингву, правда, не знаю -- может, там что-то вытанцевалось.

 Coleen Bon

link 6.04.2007 11:10 
Монги и Рудут, ППКС

Что-то я там таких статей не видела - раз.
Такое вот позиционирование плохо пахнет, знаете ли - это два.

 РиБ

link 6.04.2007 11:10 
Вообще-то переводчиков, которые присылают нам свои статьи волнуют иные вопросы.
http://rusinformburo.u0100023.bitrixhost.ru:81/rusinf/aritcles/detail.php?ID=1512
http://rusinformburo.u0100023.bitrixhost.ru:81/rusinf/aritcles/detail.php?ID=1305
Хотите прислать материл на тему, посвященной доходам и заработкам?
Отлично. Присылайте. С интересом прочитаем и опубликуем.
Можете присылать любые материалы на темы, которые вас волнуют. Если они будут интересны кому-либо помимо самого автора, то мы такие материалы публикуем.

 Coleen Bon

link 6.04.2007 11:14 
То есть Не Trados единым - объективная статья? В каком это ж месте?

Пожалуй, я действительно напишу для вас статью - уж очень интересно стало

 Монги

link 6.04.2007 11:15 
"Вообще-то переводчиков, которые присылают нам свои статьи волнуют иные вопросы." - любопытно не правда ли? Наверное, именно так и должно быть.

Разделение обязанностей: БП и их... эээ... "консультантам" - деньги. Переводчикам - работу и все с ней связанные проблемы.

Все честно, и интересоваться те и другие должны соответственными аспектами деятельности и только ими.

Ага.

 Монги

link 6.04.2007 11:16 
Колен,

Не парься, а? Бесполезно

 РиБ

link 6.04.2007 11:16 
"Пожалуй, я действительно напишу для вас статью - уж очень интересно стало"
Напишите. Опубликуем.

 tarjoumon

link 6.04.2007 11:18 
2 РиБ
Сомневаюсь по поводу компетентности авторов ваших статей. Привожу цитату : "...Жизнь заставила подрабатывать переводами, и надо сказать, занятие это всегда мне нравилось, хотя стоило больших трудов, особенно десять лет переводов научных статей и патентов с японского языка, выученного за полгода самостоятельно..."

Get short URL | Pages 1 2 3 all