DictionaryForumContacts

 2706

link 5.04.2007 12:11 
Subject: считаться недействительным
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
C момента заключения данного контракта контракт от ... считается недействительным.
Заранее спасибо

 суслик

link 5.04.2007 12:15 
becomes null and void?

 13_11_1981

link 5.04.2007 12:16 
the contract dated ... becomes null and void.

 chip

link 5.04.2007 12:18 
This contract shall supercede [the] contract #__ of/dated....

 Сана

link 5.04.2007 12:18 
Contract from ... is to be considered null and void.

 langkawi2006

link 5.04.2007 12:40 
А почему почти все shall-то упорно избегают?

 Slava

link 5.04.2007 12:50 
Фиг его знает, может быть, здесь null and void и не подходит (лигализ - страшная штука). Вариант chip'а часто употребляется, еще можно replace (более разговорно). Supersede только пишется через "s".

 

You need to be logged in to post in the forum