Subject: Compaction is our attraction Ваши блестящие идеи пожалуйста господа переводчики Compaction is our attractionПожалуйста помогите перевести Решили попытать счастья еще раз. Это название статьи для серьезного журнала, точнее слоган. Оборудование для уплотнения, трамбования, укатывания грунта(катки) Предыдущие веселые идеи нам очень понравились, теперь хотелось бы немного посерьезнее переводов. Спасибо Всем за сотрудничество. Topaz << >> 4.04.2007 18:10 Тема сообщения: compaction is our attraction Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: Уважаемые господа переводчики, Это творческое задание. Помогите перевести слоган для уплотнительного оборудования. Имеется в виду оборудование для уплотнения грунта (катки). Возможно отступление от темы. Спасибо за Ваши ответы, будем ждать до завтрашнего дня. Спасибо за сотрудничество. Mt | Google 4.04.2007 18:23 4.04.2007 18:33 4.04.2007 18:54 4.04.2007 18:59 4.04.2007 19:25 5.04.2007 7:11 5.04.2007 10:54 |
Утрамбуем по самое не балуйся! |
суслик - блеск! |
уплотнение - наш конёк. |
"Трамбовать - не воровать!" :) |
|
link 5.04.2007 8:33 |
... мало того, что на грош - пятаков, так еще и ветки плодят почем зря :-) (grumble,grumble, grumble) |
|
link 5.04.2007 8:36 |
суслик, leha +1 topaz, как можно со словами "утрамбовка" и "уплотнение" придумать "серьезный", недвусмысленный слоган? |
Можно еще "Трамбуем с огоньком!" или "Уплотняем и жжом!" :) |
|
link 5.04.2007 8:44 |
"огонек" - шедевр! |
To summertime knives Можно, еще как. Anyway, thanks a lot for your assistance. Мы остановились на : ПРОФЕССИОНАЛЫ В УПЛОТНЕНИИ |
Все равно лозунг звучит двусмысленно, "уплотнение" вообще, по-моему, надо убрать, как и "трамбовка" и иже с ними. Попробуйте хоть перефразировать как-то. Если речь идет о технике, напишите что-нибудь типа "Катки - это наше всё" :). |
|
link 5.04.2007 9:19 |
re: "ПРОФЕССИОНАЛЫ В УПЛОТНЕНИИ" Вы ... эта.. серьезно? |
профессионально о технологиях! |
|
link 5.04.2007 9:59 |
Трамбуем без шума и пыли. Особо вумных - закатываем! Трамбуем до результата! Профессионалы-трамбонисты :-))) (мадам, остановитесь уже). summertime knives + 1 |
|
link 5.04.2007 10:07 |
шикарно! Topaz, не пройдите мимо этого замечательного варианта! |
... В шоке ... |
"Подготавливаем почву на все случаи жизни." |
|
link 5.04.2007 10:29 |
Плотнее не бывает |
предлагаю уйти от слов: уплотнение, утрамбовка и т.п. А что если использовать метонимию. Выше мне понравился вариант с коньком dima_agro. Предлагаю свой вариант на эту тему: Каток наш конек! |
в этом варианте и рифма, и огонек, а аллитерация, если уж на то пошло )) |
|
link 5.04.2007 12:33 |
Ага. И катки - наши коньки... :-))) |
langkawi2006: а без юмора в рекламе никуда )) |
На самом деле мне очень нравится вариант solidrain - добротный перевод)) |
|
link 5.04.2007 13:33 |
Закат без отката. |
|
link 5.04.2007 14:28 |
To Mishonok: Мы катали, мы катали, наши пальчики устали :-))) Или это только я такая испорченная, что "катать" моментально ассоциируется с "катала"? Про вариант solidrain - согласна, пока лучший из предложенных. И уж по-любому не сравнить с перлом, выбранным конторой Topaz. Янко из Врощениц: |
To langkawi2006: ПРОФЕССИОНАЛЫ В УПЛОТНЕНИИ - не все так плохо с этим вариантом. Я бы оставила первое слово, а над окончанием фразы подумала. И хорошо, если слово "каток" будет играть другими смыслами: "катала", "кататься на коньках" - именно это и нужно для названия статьи в серьезном журнале - то бишь привлечь внимание зевающих читателей )) Отсюда можно массу придумать: - профессионалы на катке |
|
link 5.04.2007 14:50 |
профессионалы на коньках! |
мастер катка |
sorry, мастера катка |
Звезды на льду. |
Звезды на асфальте ! |
|
link 5.04.2007 15:04 |
(для тех, кто не понял мысль про коньки) вначале они так профессионально укатывают каток, а потом на нем так очень профессионально какой-нибудь тройной тулуп или даже аксель типичный пример концептуального подхода к метафоре (Topaz, не прогадаете) |
|
link 5.04.2007 15:06 |
асфальтные звезды! (по-моему лучше звучит, чем звезды на асфальте) |
ужжасное - звезды В асфальте (по аналогии с профессионалами в чем-то) |
|
link 5.04.2007 15:11 |
*упала со стула* |
|
link 5.04.2007 15:16 |
To Mishonok: Ай да Пушкин!!! |
Ну а если по серьезному, и учитывая большой вес дорожных катков, предагаю такой вариант (здесь слово attraction становится главным): В нас привлекает весомость... |
тяжеловесы-профессионалы или как-то еще к весовой категории привязать |
... всё еще в шоке ... |
Ребята, как у вас тут весело! Я вот случайно забрела, но теперь буду знать... хохотала до слез. Всем спасибо! |