DictionaryForumContacts

 Chitralekha

link 4.04.2007 6:44 
Subject: там где нас нет
Добрый день,

помогите пожалуйста перевести " Там, где нас нет", контекста в данном случае нет это название книги.

Спасибо

 lark

link 4.04.2007 6:51 
Faraway places

 Sibiricheva

link 4.04.2007 8:00 
Если это книга Успенского, то faraway places вряд ли подойдет для названия. Слишко серьезно и в лоб. А о чем книга? Если имеется в виду "хорошо там, где нас нет", возможно перевести the grass is greener (хотя в английском это название пьесы и фильма). Возможно также, "on the other side of the fence". Оба варианта - части пословицы The grass is always greener on the other side of the fence.

 Chitralekha

link 4.04.2007 15:49 
Спасибо большое! Это действительно книга Успенского.

 lark

link 5.04.2007 5:36 
Ольга
Большой респект. Логичный ход рассуждений и отличный вариант. Шляпсним.

 

You need to be logged in to post in the forum