|
link 4.04.2007 6:44 |
Subject: там где нас нет Добрый день,помогите пожалуйста перевести " Там, где нас нет", контекста в данном случае нет это название книги. Спасибо |
Faraway places |
|
link 4.04.2007 8:00 |
Если это книга Успенского, то faraway places вряд ли подойдет для названия. Слишко серьезно и в лоб. А о чем книга? Если имеется в виду "хорошо там, где нас нет", возможно перевести the grass is greener (хотя в английском это название пьесы и фильма). Возможно также, "on the other side of the fence". Оба варианта - части пословицы The grass is always greener on the other side of the fence. |
|
link 4.04.2007 15:49 |
Спасибо большое! Это действительно книга Успенского. |
Ольга Большой респект. Логичный ход рассуждений и отличный вариант. Шляпсним. |
You need to be logged in to post in the forum |