DictionaryForumContacts

 YuriDDD

link 3.04.2007 16:02 
Subject: Pls help >> юр.формулировка
TIA
помогите разобраться с предложением
** - особые места
Without *prejudice* to any *express* provisions for termination contained herein, this Agreement may be *terminated for cause* *with immediate effect* by registered letter by any Party in case of *any fundamental breach* of this Agreement by the other Party.

 Alexander Oshis moderator

link 3.04.2007 16:06 
Без ущерба для любых содержащихся в настоящем договоре положений о расторжении, настоящий Договор может быть немедленно на законном основании расторгнут в случае существенных нарушений, допущенных другой Стороной.

Например, так.

 YuriDDD

link 3.04.2007 16:17 
СПАСИБО

 Alexander Oshis moderator

link 3.04.2007 16:22 
Ach was...

 YuriDDD

link 3.04.2007 16:23 
Но вопрос остался насчет письма
немедленно >>> тут не вписывается
пока оно дойдет...
или если типа DHL, то да..

 Alex16

link 3.04.2007 16:28 
с немедленным вступлением силу...

for cause - по уважительной причине?

 Alex16

link 3.04.2007 16:29 
.. путем отправки заказного письма...

 YuriDDD

link 3.04.2007 16:32 
с уведомлением заказным письмом

 Alexander Oshis moderator

link 3.04.2007 16:33 
Да, письмо я упустил из виду. Извини.
Ну, тут добрые люди уже помогли.
:о)

 Alexander Oshis moderator

link 3.04.2007 16:35 
Алекс16,
а правда — как лучше, "на законном основании" или "по уважительной причине"?

Кас. "с немедленным вступлением" — пмсм, это не ложится в текст.

Впрочем, не настаиваю.

 Alex16

link 3.04.2007 21:37 
Александр, увы, некогда анализировать казуитстику. Я привык так писать. Возможны варианты.

 

You need to be logged in to post in the forum