DictionaryForumContacts

 LenaK

link 31.03.2007 21:24 
Subject: остаток счета и балан счета как разные графы в банковской выписке
В отчете об операциях по карточному счету:

Графы:
Дата отчета
Валюта счета
Остаток счета
Лимит кредитования
Баланс счета

(потом идет типовая выписка со счета)

Вопрос в том, что я остаток счета всегда переводила как account balance
Как же этот сам баланс перевести.
Кстати, он - баланс счета - меня всегда интересовал как показатель, например, на моем собственном карточном счету он всегда отличается от реально доступной мне суммы.

 Alex16

link 1.04.2007 4:53 
balance of account

 LenaK

link 1.04.2007 7:41 
Да, я пока и перевела
Остаток счета как account balance
а Баланс счета как balance of account

Только разницы в английском варианте между получившимися терминами не вижу.

 Kris1881

link 1.04.2007 9:43 
kakoj / nibud iz jetih: new balance, previous balance, balance total?
na moej võpiske iz angl bankovskogo schjota upotrebleny pervõe dva.

 Рудут

link 1.04.2007 14:13 
Лена, баланс счета и остаток по счету - это одно и то же (balance)/ На Вашем счете доступный остаток и баланс счета могут отличаться только в том случае, если какая-то сумма заблокирована на момент получения выписки - очень частая ситуация, когда под какой-то Ваш платеж средства уже заблокированы, но окончательной сеттелмент еще не произведен.

 суслик

link 1.04.2007 14:20 
available balanace мож где сойдет?

 Рудут

link 1.04.2007 14:29 
2 суслик: может, но если специально оговаривается, что это ДОСТУПНЫЙ остаток, а он как уже говорилось, может отличаться от фактического

2 Лена - еще возможно отличие реального баланса от доступного - если по условиям счета вы должны поддерживать на карте неснижаемый остаток - сейчас такое требованияе мало кто предъявляет, но несколько лет назад на заре карточного бизнеса оно было обязательным

 

You need to be logged in to post in the forum