DictionaryForumContacts

 Merry_banshee

link 31.03.2007 12:21 
Subject: Backfiring from source lines of code IT
Помогите, пожалуйста, перевести это выражение. Контекст:

By far, the project-sizing technique that delivers the greatest accuracy and flexibility is function point analysis. Based upon several recent analytical studies performed for client organizations, the function point sizing method was compared with other sizing techniques, including backfiring from source lines of code, approximation, ratios, and estimation. The results concluded that the function point method consistently produced more accurate sizing of the software product.

Спасибо.

 Brains

link 31.03.2007 14:56 
Подсчёт по строкам кода. Интернет аж ломится от объяснений; неужели прочесть труднее, чем писать и ждать, пока за Вас почитают?

 Brains

link 31.03.2007 15:00 
Addendum: исходного кода.

 Merry_banshee

link 31.03.2007 20:04 
Большое спасибо за ответ. Не спорю, что в интернете можно все найти, и может быть я не там искала, но я сюда захожу нечасто и только когда действительно сама не могу разобраться. Так же как и другие. Если Вы специалист в этой области, Вы, конечно, знаете, где искать объяснения и Вас удивляет, что на такой легкий вопрос я сама не могла найти ответа. Но ведь я не Вы :) "Интернет аж ломится от объяснений; неужели прочесть труднее, чем писать и ждать, пока за Вас почитают?" <-- эту фразу с таким же успехом вы могли бы адресовать и другим посетителям форума.

 Brains

link 31.03.2007 21:23 
Вовсе не всегда! Сплошь и рядом сюда обращаются в действительно сложных случаях, когда попытки самостоятельно поиска и анализ его результатов занимают, ну, хотя бы больше четверти часа.
А в этой области я точно такой же специалист, что и Вы. Иначе фраза, написанная обычным начертанием, отсутствовала бы.

 Merry_banshee

link 1.04.2007 12:55 
"Сплошь и рядом сюда обращаются в действительно сложных случаях, когда попытки самостоятельно поиска и анализ его результатов занимают, ну, хотя бы больше четверти часа" - "я сюда захожу нечасто и только когда действительно сама не могу разобраться.Так же как и другие." - я сказала то же, что и вы, но другими словами. Если бы кто-то задал вопрос,на который я знала бы ответ, я бы ответила, и каким бы легким ни показался мне вопрос, я бы не стала говорить этому человеку, мол, "не ленитесь-ка, идите-ка в инете поищите, а то пришли тут и задаете глупые вопросы. У всех сложные вопросы, а у вас вот такие." Критерии сложности у каждого свои. Я до этого задавала вопросы по этой же теме и никто не говорил мне такого, как вы сейчас.

 Merry_banshee

link 1.04.2007 13:03 
Будто я такая лентяйка, прихожу сюда наверно каждый день и по 100 постов оставляю, прошу попереводить всякую ерунду, просто потому что самой думать неохота :)

 Brains

link 1.04.2007 13:09 
Я и не писал, будто Вы лентяйка. Однако ответы на Ваш вопрос валялись на поверхности, причём с подробными объяснениями, вполне понятными переводчику таких текстов. И о чём мы спорим? Об одном и том же, оказывается. :-)))

 Merry_banshee

link 1.04.2007 15:35 
:)) Да, давайте не будем спорить.

 Merry_banshee

link 1.04.2007 15:36 
Я в следующий раз буду лучше искать.

 Brains

link 1.04.2007 15:45 
Вы в следующий раз проверяйте, точно ли получилось понять найденное — от этого всем польза будет. Тема у вас вполне актуальная, я вот по Вашему вопросу с радостью словарь пополнил.

 

You need to be logged in to post in the forum