DictionaryForumContacts

 Ashanan

link 30.03.2007 11:45 
Subject: Твой отец более счастлив, ведь ты рядом с ним
Помогите, пожалуйста перевести пол-предложения, чего-то я совсем не представляю, как это сказать..:(

"Конечно, у нее чудесная дочь, но твой отец более счастлив в этом отношении – ведь ты рядом с ним."

Может так пойдет: "No doubt, she has a wonderful daughter, but your father is happier -you are with him". Или в этом случае все оттенки летят к чертям?

Заранее спасибо)

 city girl

link 30.03.2007 11:47 
Your father is all the more happy/yet even a more happy man since he has you at his side.

 kiss_me_twice

link 30.03.2007 12:04 
в русском языке неправильно говорить более счастлив, надо счастливее

 Ashanan

link 30.03.2007 12:19 
я в курсе, но я перевожу текст не своего сочинения)))

 Tiffanni

link 30.03.2007 12:32 
city girl, а где вы встречали такой оборот a more happy man???

 Tiffanni

link 30.03.2007 12:33 
Ashanan, я бы оставила первую часть как у Вас, а вторую как у city girl

 city girl

link 30.03.2007 12:34 
happier...Тяпница, понимаете ли, мозги набекрень.

 Tiffanni

link 30.03.2007 12:36 
тяпница - это Вы или я?

 city girl

link 30.03.2007 12:40 
Эээ,ааа Тяпница means Friday, so it follows it's neither you nor me.

 Tiffanni

link 30.03.2007 12:43 
Я хохотала в голос!!! city girl - вы просто жжете!!:))))

 Ashanan

link 30.03.2007 13:08 
Ух, спасибо!

 Sweet_As!

link 30.03.2007 13:22 
счастлив не равно happy в этом контексте

your father is more fortunate/blessed - he has you by his side

 Shumov

link 30.03.2007 13:27 
Sweet_As!

+1

 Ashanan

link 30.03.2007 14:10 
Вах! А ведь верно. Очередное спасибо)))

 Anaid

link 30.03.2007 14:35 
Sweet_As! Тогда уж и LUCKY вполне подходит!

 

You need to be logged in to post in the forum