Subject: Твой отец более счастлив, ведь ты рядом с ним Помогите, пожалуйста перевести пол-предложения, чего-то я совсем не представляю, как это сказать..:("Конечно, у нее чудесная дочь, но твой отец более счастлив в этом отношении – ведь ты рядом с ним." Может так пойдет: "No doubt, she has a wonderful daughter, but your father is happier -you are with him". Или в этом случае все оттенки летят к чертям? Заранее спасибо) |
Your father is all the more happy/yet even a more happy man since he has you at his side. |
|
link 30.03.2007 12:04 |
в русском языке неправильно говорить более счастлив, надо счастливее |
я в курсе, но я перевожу текст не своего сочинения))) |
city girl, а где вы встречали такой оборот a more happy man??? |
Ashanan, я бы оставила первую часть как у Вас, а вторую как у city girl |
happier...Тяпница, понимаете ли, мозги набекрень. |
тяпница - это Вы или я? |
Эээ,ааа Тяпница means Friday, so it follows it's neither you nor me. |
Я хохотала в голос!!! city girl - вы просто жжете!!:)))) |
Ух, спасибо! |
счастлив не равно happy в этом контексте your father is more fortunate/blessed - he has you by his side |
Sweet_As! +1 |
Вах! А ведь верно. Очередное спасибо))) |
Sweet_As! Тогда уж и LUCKY вполне подходит! |
You need to be logged in to post in the forum |