Subject: dozen давайте немного пообщаемся на тему слова DOZEN Насколько я помню из университетских лет это слово переводится Десяток и является ЛДП, так как созвучно русскому ДЮЖИНА. Однако,сомневаясь в своей памяти, заглянула в словарь и обнаружила, что первое значение этого слова все-таки ДЮЖИНА (см Мультитран).Если кто смог разгадать эту загадку, объясните мне пожалуйста когда dozen это дюжина, а когда десяток, ведь 12 и 10 все-таки разные числа, как ни крути. Прошу прощения за глупый вопрос, но мне просто интересно, любопытство, знаете-ли ;) |
dozen всегда была именно дюжина, т.е.12. Десятком (или десятками для мн.ч. ) оно становится в контектсте разговорной речи, если подсчет идет не точного количества, а приблизительно. Вот тогда, к примеру, а couple of dozens часто переводят как "пара десятков"- ну не звучит "пара дюжин" на современном русском языке. Я бы поостереглась относить dozen к категории ЛДП... |
|
link 28.03.2007 9:41 |
Именно (: |
это просто различие в системе счета в английском языке до сих пор превалирует Imperial system, в то время как большая часть мира уже перешла на metric/decimal system мы считаем десятками, (кило)граммами, (кило)метрами и литрами, а они - in dozens, pounds and stones, feet-yards-miles and pints как переводить, зависит сугубо от контекста и ваших целей как переводчика. Например, рост в 5'6 можно перевести как 168 см, можно как 5 футов 6 дюймов, под метр семьдесят или пять с половиной футов Вспомнилось, как однажды долго обсуждала с другом, кто сколько весит. Я сказала, что вешу, кажется, около 58 кило, потом подумала и добавила, it must be roughly 130 pounds. А он ответил, I just know I must be about 10 stone, no idea what that is in kilogrammes |
You need to be logged in to post in the forum |