DictionaryForumContacts

 Nastya1

link 27.03.2007 5:01 
Subject: insurance
Пожалуйста, помогите перевести.

Third Party and Passenger Liability Insurance and as may be required by statute or similar regulations in the countries of use for motor vehicles used by Contractor in connection with the performance of this Contract and shall ensure that subcontractors maintain such insurance for motor vehicles used by them.

Страхование ответственности перед третьими лицами и пассажирами, требуемое в соответствии с законодательным актом или подобными постановлениями в странах, где Подрядчик будет использовать автотранспортные средства, в связи с выполнением данного Контракта, и должно предоставлять гарантию того, что субподрядчики обеспечивают данное страхование для автотранспорта, который они используют.

Выражение встречается в следующем контексте:

вообще это выдранный кусок из договора субподряда. самого договора у меня нет. Вроде перевела, но чего-то как-то уж больно коряво на мой взгляд.

Также не могу понять shall ensure в данном случае вообще к какому конкретно слову относится?

Заранее спасибо

 Supra

link 27.03.2007 11:54 
Для используемого автотранспорта в связи с действием этого Контракта Подрядчик должен иметь страхование ответственности перед третьими лицами и пассажирами и страхование, которое требуется иметь согласно законодательству или подобным ругулирующим правилам в странах использрвания автомобилей, и (Подрядчик) должен обеспечить, чтобы субподрядчики имели такое же страхование для используемого ими автотраспорта.

 

You need to be logged in to post in the forum