DictionaryForumContacts

 unibelle

link 26.03.2007 12:29 
Subject: target of zero occurrence
Помогите, пожалуйста, правильно оформить выделенную фразу. Это дефиниция слова "prevent" - prevent: stop from happening (TARGET OF ZERO OCCURRENCE). Заранее спасибо

 lark

link 26.03.2007 13:06 
Недостижимый показатель?

 unibelle

link 26.03.2007 13:13 
Я думала, что приблизительно так: предотвращать: помешать осуществлению (ЦЕЛЬ - НИ ОДНОГО ПРОИСШЕСТВИЯ). Это мой корявый вариант. Может, кто лучше посоветует?

 segrenata

link 26.03.2007 13:26 
может быть ЦЕЛЬ- НУЛЕВАЯ ВЕРОЯТНОСТЬ ТОГО, ЧТО ДЕЙСТВИЕ БУДЕТ СОВЕРШЕНО ?
occurrence не переводить, а разъяснить?

 lark

link 26.03.2007 13:27 
Предотвращение или профилактика или несчастных случаев или происшествий. (Цель - отсутствие несчастных случаев или происшествий).

 lark

link 26.03.2007 13:27 
+
Полное исключение вероятности возникновения...

 segrenata

link 26.03.2007 13:38 
Почему несчастных случаев? Мне кажется, здесь вообще все проще, девушка переводит толкование обычного английского глагола prevent (зачем, только, не могу понять:)). Если я ошибаюсь, дайте весь контекст (ну или хотя бы пошире)

 unibelle

link 27.03.2007 5:06 
Спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum