DictionaryForumContacts

 alex_888

link 26.03.2007 8:17 
Subject: проявление geol.
Добрый день!

Скажите стоит ли переводить "проявление" как "Manifestation" в выражениях типа: проявление конгломератов, проявление песчанников и т.п.

 alex_888

link 26.03.2007 8:28 
И сюда же еще один вопрос - проявление облицовочных камней - (здесь имеется виду, насколько я понимаю, проявление горной породы из которой можно получать облицовочный камень)- как передать что здесь именно проявление горной породы (а не облицовочного камня) и подходит ли в данном случае для перевода "проявление" - "Manifestation"?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 26.03.2007 8:29 
occurrence

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 26.03.2007 8:30 
Facing stone occurrence

 alex_888

link 26.03.2007 8:36 
Спасибо!

 10-4

link 26.03.2007 8:45 
Я бы для нерудных полезных ископаемых рекомендовал термин "showing", или "show"

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 26.03.2007 9:00 
Он и для рудных используется

 alex_888

link 26.03.2007 9:45 
Еще вопрос: облицовочный песчаник, облицовочный известняк - это будет facing limestone or not? Контекст: на этой территории находятся проявления облицовочных песчанников.

 10-4

link 26.03.2007 9:48 
Да, но для рудных можно применить manifestation, mineral occurrence, а для декоративного камня я бы этого делать не стал.

 10-4

link 26.03.2007 9:55 
This area has showings of facing sandstone

ИЛИ (правильнее)
Some sandstones occurring within this area have quality of facing stone/can be used for manufacturing facing stone.

 

You need to be logged in to post in the forum