Subject: Патентная и лицензионная чистота Подскажите, пожалуйста, как перевести "патентная и лицензионная чистота, сведения о защите интеллектуальной собственности".Контекст - требования к экспонатам, представляемым на научную выставку. заранее спасибо |
patent- and license-free |
не поняла??? "чистота", как я думаю, говорит о наличии этих документов и их подлинности, а ваш перевод я понимаю, как отсутсвие патента и лицензии вообще. Или, может, я не права? |
строго говоря, не правы. патентная чистота относится к изделию, а не к решению. почувствуйте разницу: образец может вообще быть непатентоспособен, но патентно чист при условии, что действующих патентов на решения, использованные при его создании, нет. так что термин в его первоначальном значении означает как раз отсутствие. однако, должен сказать, что и я погорячился, не вчитавшись: видимо, здесь термин употреблен в другом смысле. если оба требования относятся к одному объекту, значит, аффтар говорит о non-infringement of the (licensed) patent или non-infringement of third party patent (или, скажем более общо, IP) rights. |
You need to be logged in to post in the forum |