DictionaryForumContacts

 kaneb

link 25.03.2007 10:19 
Subject: spinster law

Помогите, пожалуйста.

Как лучше перевести строку “then Williams, spinster” из свидетельства о разводе?

(брак, заключённый между)

Ann Smith

(then Williams, spinster)

Заранее спасибо.

 alk moderator

link 25.03.2007 10:32 

 lesdn

link 25.03.2007 10:34 
http://en.wikipedia.org/wiki/Spinster
Может поможет

 akhmed

link 25.03.2007 10:41 
(ранее Вильямс)
или
(девичья фамилия Вильямс)
имхо

 alk moderator

link 25.03.2007 10:43 
Читаем Википедию:
The term is also of legal use in some places; in the United Kingdom, for instance, until the introduction of the Civil Partnership Act 2004 any woman never previously married was categorised as a "spinster" on a marriage licence, regardless of her age at the time the licence was issued (with a never-married man being listed thereon as a "bachelor").

то есть "девица, незамужняя"

 

You need to be logged in to post in the forum