Subject: Презентации проходили на самом высочайшем уровне с неотъемлимым креативом приложенным компанией journ. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Презентации проходили на самом высочайшем уровне с неотъемлимым креативом приложенным компанией Заранее спасибо |
Presentations featuring company’s tell-tale creative input were/have been given / subjected to high-profile review. |
самом высочайшем - даже по-русски неправильно (есть только 2 правильных варианта: "высочайшем" ЛИБО "самом высоком"). +неотъемлЕмым (не "и")! ,приложенным (предложенным??) <ЗПТ!> |
|
link 23.03.2007 9:05 |
А что такое "неотъемлемый креатив, приложенный компанией"?? Куда приложенный?? Прилагают усилия, а не креатив, тем более он тут "неотъемлемый" :-) Leona, где Вы такие тексты берёте? |
|
link 23.03.2007 9:15 |
Они его, креатив, "приложили" (в сортире или где еще?)))) И как его приложишь, он же и так уже неотъемлемый? "Он же памятник, кто ж его посадит?!" |
Коллеги, как вы правы... Уж Янко из Врощениц тут бы щас тоже как сказал... Креатив во главе угла...(В.И.Ленин) |
Может и приложил бы... Мочить в сортире этот креатив:))))) |
|
link 23.03.2007 11:20 |
Господа, это же прелестный образчик Гламура! Эдакая изящная небрежность, легкое презренние к условностям (включая правописание и синтаксис) -- мы выше, тоньше и круче всех!)))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |