DictionaryForumContacts

 эля

link 23.03.2007 7:31 
Subject: Помогите пожалуйста перевести отрывок из текста econ.
It is operated by individuals .People,who would like to form a corporation ,must file for permission in the state where the business will have its headquarters.If approved ,a charter,government document that gives permission to create a corrporation,is granted.

 snikhas

link 23.03.2007 7:37 
Им (?) управляют отдельные лица. Лица, желающие организовать корпорацию, должны подать заявление на получение разрешения в той стране, в которой будет располагаться головной офис компании. При положительном решении выдается документ, содержащий согласие государственного органа на создание корпорации

 city girl

link 23.03.2007 7:41 
Ее функционирование физическими лицами. Лица, имеющие намерение создать компанию, должны подать заявление для получения официального разрешения на учреждение компании в штате (государстве), в котором предполагается открыть центральный офис компании. При получении положительного согласования оформляется устав компании, государственный документ, разрешающий учреждение компании (как юридического лица).

 segrenata

link 23.03.2007 7:46 
charter- здесь все-таки не устав, а официальный док-т, дающий разрешение на создание- имхо- т.е. здесь одно и то же слово по-англ. прописали два раза.

 Sha

link 23.03.2007 7:51 
Устав компании - это не гос. документ, а документ, который оформляется самой компанией и потом согласуется с соотв. органами.

Charter можно просто опустить и получится: "В случае положительного решения,выдается документ,содержащий согласие гос.органа на создание корпорации".

 Алвико

link 23.03.2007 8:05 
city girl
Ее функционирование (осуществляется?) физическими лицами

 snikhas

link 23.03.2007 9:17 
to segrenata:
Ничего здесь не писали два раза.

"a charter,government document that gives permission to create a corrporation,is granted"

Неужели не видно? - они просто для "особо понятливых" объясняют значение слова "charter" и это свое объяснение выделяют запятыми, чтобы окончательно все сомнения развеять.
Чартер (или привилегия или что там еще) - правительственный документ, разрешающий

ЭЛЕМЕНТАРНО

 segrenata

link 23.03.2007 9:55 
Вот я и говрю- два раза прописали- charter и government document that gives permission to create a corrporation- в данном контексте присутствует и то, и другое- т.е. одно и то же понятие дважды,только первый раз лопату назвали лопатой, а второй раз объяснили, что сей предмет из себя представляет. На сколько мне известно, упомянутый документ ни чартером ни уж тем более привилегией по-русски не называется.Т.е. ,как не было в вербальной форме выражено, но подразумевалось мной, и как справедливо было предложено Sha, при переводе это слово надо просто пропустить. Короче, все и так понятно, спорить тут не о чем.

 snikhas

link 26.03.2007 3:36 
конечно не о чем ...

Тем более, что Sha не справедливо предложил(а), а лишь повторил(а) мой вариант...

Наверное он(а) знает зачем...

 

You need to be logged in to post in the forum