DictionaryForumContacts

 disel

link 23.03.2007 6:14 
Subject: team leadership HR
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Это, собственно, заголовок. Не очень понятно, как это лучше обозначить по-русски.
Вот в целом, о чем идет речь: The aim of the Leadership course is to give you the knowledge and opportunities necessary to practice leading a team in a demanding environment in order to improve your leadership skills.

Заранее спасибо

 city girl

link 23.03.2007 6:29 
Целью данного курса представителей руководящего состава является предоставление обучаемым теоретических знаний и основ необходимых для практического руководства рабочим коллективом в жестких условиях (конкуренции) и улучшения профессиональных навыков управления людьми.

 Sha

link 23.03.2007 6:43 
Может быть только не "представителей руководящего состава", а курс развития навыков лидера? А если на этот курс приглашаются не только руководители?

 city girl

link 23.03.2007 6:57 
Ну уж точно не лидера, а руководителя. Лидеры у нас в политических партиях, неформальные лидеры и т.д. В каждом коллективе или мини-коллективе или рабочей группе - руководитель. Можно упростить формулировку: курс для руководителей (административно-управленческого персонала, руководящих кадров и т.д.). Слово лидер в данном случае стилистически некорректно in my humblest opinion.

 disel

link 23.03.2007 7:03 
Мне тоже кажется, что здесь лучше употребить "руководство". А насчет заголовка: м.б. "Руководство командой (группой)"?

 city girl

link 23.03.2007 7:08 
Управление персоналом

 Sha

link 23.03.2007 7:24 
Согласна с вами, что "руководитель" более уместно в этом варианте. Но если бы курс был психологическим, то уж "руководитель или руководство" никак не подошли бы, а употреблялось бы именно "лидер".

 disel

link 23.03.2007 7:27 
Управление персоналом, конечно, звучит хорошо. Но как тогда быть с этим: Management v Leadership? (один из разделов).

 city girl

link 23.03.2007 7:32 
Как угодно. Например, управление производством, производственной деятельностью, бизнесом и т.д. Т.е. кроме аспекта руководства людьми.

 Snail 64

link 23.03.2007 7:50 
Управление персоналом звучит хорошо, если это HR management.

Руководство командой/коллективом/группой - правильно, но
"улучшения профессиональных навыков управления людьми" не отражает "leadership skills" - это именно лидерские качества, качества лидера, а значит для развития и совершенствования лидерских качетсв и навыков.

Кстати на такой курс могут быть приглашены не только руководители, но и младший менеджерский персонал (руководителей надо из кого-то растить), соответственно "Целью настоящего курса по развитию лидерских качеств является обучение слушателей теоретическим основам и практическим навыкам руководства коллективом в жестких рыночных условиях с целью совершенствования их лидерских качеств и навыков. (именно лидерских, не управленческих)

 city girl

link 23.03.2007 8:12 
Улитка - масло масленное. Не согласна.

 

You need to be logged in to post in the forum