DictionaryForumContacts

Subject: ОФФ. Надгробное слово машинному переводу
См. http://rusinformburo.u0100023.bitrixhost.ru/forum/read.php?FID=13&TID=357

 Brains

link 22.03.2007 9:08 
Спам. В обоих смыслах.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.03.2007 9:21 
Десять лет назад нас в МАИК НАУКА-ИНТЕРПЕРИОДИКА насиловали этим делом. Там около сотни журналов, почти всем удалось отбиться, кроме представителей наиболее формализованных дисциплин -- чем больше математики, тем труднее было отбиваться.

Мой ответ Чемберлену -- использование DragonNaturallySpeaking. 9-я версия уже знает массу геологических терминов, названий росс. городов и много всего полезного.

А вот есть ли у кого-нибудь опыт использования русскоязычных распознавателей речи? ПОДЕЛИТЕСЬ!!!!

 Dimking

link 22.03.2007 9:43 
собака лает, слышали?

как вариант напугали еже голой ж..

Караван, а именно промт по рынку, идет. а автору статьи не мешало бы для начала осведомиться хотя бы о правильном названии программного продукта.

Такое ощущение, что у автора булочку отобрали.

Спам.

 Dimking

link 22.03.2007 9:43 
ежА, прдон. жывотнайе такойе. :)

 юзр

link 22.03.2007 10:08 
Крел

 Монги

link 22.03.2007 10:12 
не бейте меня, пожалуйста, ногами.

Мое мнение: лет через ...цать профессия переводчика, конечно, не вымрет, но очень здорово видоизменится и, в абсолютном количественном выражении, спрос на неё очень здорово упадет.

НТР и всё такое...

 Аристарх

link 22.03.2007 10:19 
Монги,помятуя о Вашей пламенной любви к профессии переводчика, позволю себе спросить: Вы всё ещё продолжаете этим самым переводчиком работать? Я уж думал, Вы давно переквалифицировались.

 Dimking

link 22.03.2007 10:26 
Если будете бить, то и меня заодно - этим продуктом уже торгуют.
и довольно успешно, открыто (а некоторые - закрыто) предлагая дешевую халтуру.

Так что посмотрим кто кому гвоздь куда забьет - автор статьи машинному переводу или наоборот.
Но я на первого ставок делать не буду. Я с Монги.
Вообще дискуссия старая, болтали пространно на эту тему осенью 2005.

 Янко из Врощениц

link 22.03.2007 10:28 
Вы, Монги, как-то однобоко смотрите на проблему. Такие вещи надо рассматривать в комплексе. НТР действительно меняет технологию работы, но ведь меняются и люди. Технологии совершенствуются, а вот люди в большинстве случаев - наоборот. Допустим, ПРОМТ рано или поздно (вернее, очень поздно) сможет создать что-то путное, но кто будет потребителем этого ПРОМТа? Поколение "роялистов", которые двух слов связать по-русски не могут? Но так они не поймут того языка, который используется в ПРОМТе, тогда как одной из основных задач переводчика является что? - правильно, перевод смысла на языке, понятном заказчику. А вот эту задачу компутер не сможет решить никогда.

 Монги

link 22.03.2007 10:39 
2Аристарх:

в процессе

2Димкинг:

спасибо

2Янко:

"Технологии совершенствуются, а вот люди в большинстве случаев - наоборот". Я закоренелый оптимист и с этим утверждением не согласен.

"Одной из основных задач переводчика является что? - правильно, перевод смысла на языке, понятном заказчику. А вот эту задачу компутер не сможет решить никогда."

Вот-вот. Более того, в будущем передача смысла останется ЕДИНСТВЕННОЙ задачей переводчика. Именно поэтому "видоизменится и спрос упадет".

 Янко из Врощениц

link 22.03.2007 10:54 
2Монги
Ну, насчет "видоизменится", это понятно. А вот насчет "упадет"... хмм, не согласен.
Как бы вам вот это все покороче объяснить. Ну, во-первых, невозможно грамотно переводить технический текст не разбираясь в техпроцессе. Невозможно переводить текст про теплообменники, если ты не представляешь себе его устройства и для чего, в каких линиях этот теплообменник используется. То же самое с легализом. Невозможно переводить юридический текст, например, с английского на русский и наоборот, если ты не представляешь себе специфику права той или иной страны. То же самое с другими отраслями. Надеюсь, это сомнений не вызывает. И вот тут возникает законный вопрос: какими средствами господа из ПРОМТа надеются обеспечить вот эти вот фоновые знания? За счет сопоставительного анализа? За счет словаря МТ (гы-гы-гы)? Ну-ну. Я тут почитал переводы, сделанные Гуглем - долго ржал.
И это только одна сторона проблемы. Вот другая. Я полагаю, что в ближайшем будущем переводчик, наоборот, станет незаменимым специалистом. А что? Собственное машиностроение у нас еще долго будет вылезать из задницы, инженеров у нас мало, квалифицированных рабочих - тоже. Выход один - импортировать станки/технологии и нанимать грамотного переводчика "в теме", который и будет обеспечивать связь между заграничным заказчиком, инженерами и рабочими. Вот так.

 Аристарх

link 22.03.2007 11:22 
Янко, +1000

 Янко из Врощениц

link 22.03.2007 11:27 
НО: тем не менее второе высшее в нашем деле становится просто необходимостью.

Аристарх, у тебя домашний почтовый ящик тот же?

 segrenata

link 22.03.2007 11:28 
Только вылезла из одной дискуссии и дала себе слово никуда больше не влезать- не выдержала (видно еще не натешилась радостью от общения с коллегами)
2 Янко.
"Технологии совершенствуются, а вот люди в большинстве случаев - наоборот"- вот тут согласна.
"Собственное машиностроение у нас еще долго будет вылезать из задницы, инженеров у нас мало, квалифицированных рабочих - тоже. Выход один - импортировать станки/технологии и нанимать грамотного переводчика "в теме", который и будет обеспечивать связь между заграничным заказчиком, инженерами и рабочими"-а вот тут не согласна. Более того, мне кажется, вы сами себе противоречите.В любом случае, описанная вами ситуация- это как раз мой случай. Рассказываю, что происходит в реальности.
На все обрудование, которое покупает наш собственник, естественно приходят всяческие manuals.Я по началу старалась их добросовестно переводить. Потом смотрю- дурное это дело. НИКТО ИХ НЕ ЧИТАЕТ!!! В лучшем случае в придачу к машине приезжает человек с завода- изготовителя и непосредственно в цеху объясняет на пальцах "положь колдобину со стороны загагулины и два раза дергани за пимпочку". В худшем- наши сами закрывают глаза, жмут на кнопки и делают ставки "взлетит- не взлетит". Так что ментальность у наших людей неизвестно когда помяняестся, а когда (читай если) это произойдет, непонятно, куда шагнет НТП. Вот такая вот sad story...

 Аристарх

link 22.03.2007 11:32 
Янко, пиши на NilokayVF@fundeh.org
Это рабочий. А домашний-то у меня тот же, но там я уже не живу:-)

 суслик

link 22.03.2007 11:36 
на фрилансеров мож и упадет, а на инхаузеров - нет, имхо

 Аристарх

link 22.03.2007 11:37 
Но вот с этим, я думаю, никто спорить не будет

**Ну, во-первых, невозможно грамотно переводить технический текст не разбираясь в техпроцессе. Невозможно переводить текст про теплообменники, если ты не представляешь себе его устройства и для чего, в каких линиях этот теплообменник используется. То же самое с легализом. Невозможно переводить юридический текст, например, с английского на русский и наоборот, если ты не представляешь себе специфику права той или иной страны. То же самое с другими отраслями. **

segrenata

По поводу
**Потом смотрю- дурное это дело. НИКТО ИХ НЕ ЧИТАЕТ!!! В лучшем случае в придачу к машине приезжает человек с завода- изготовителя и непосредственно в цеху объясняет на пальцах "положь колдобину со стороны загагулины и два раза дергани за пимпочку". В худшем- наши сами закрывают глаза, жмут на кнопки и делают ставки "взлетит- не взлетит". Так что ментальность у наших людей неизвестно когда помяняестся, а когда (читай если) это произойдет, непонятно, куда шагнет НТП. Вот такая вот sad story...**

Ну, не вежде же такие балбесы, как в опасанном Вами случае.

 segrenata

link 22.03.2007 11:43 
2 Аристарх
"Ну, не вежде же такие балбесы, как в опасанном Вами случае"
Очень на это надеюсь!!!:)))

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.03.2007 11:46 
Согласен с segrenata. Знаю пример из африканской жизни. Некоему племени поставлялись боевые самолеты. Сопровождал их переводчик, никакого отношения к авиации не имевший и с очень слабым знанием языка. Он именно на пальцах объяснял тамошним пилотам, за какую пимпочку дергать и т.д.

 Dimking

link 22.03.2007 12:26 
"Некоему племени поставлялись боевые самолеты."

Простите, а авианосцы им не поставлялись? :-)
ноу оффенс, просто семантическая сочетаемость порадовала. :-)

 Монги

link 22.03.2007 12:30 
2суслик:

LOL:-)

ты ведь получаешь второе высшее, да?

2Янко:

"И вот тут возникает законный вопрос: какими средствами господа из ПРОМТа надеются обеспечить вот эти вот фоновые знания?"

Кхгм... Как бы "это все покороче объяснить"... О! знаю! В два слова:

глобализация и стандартизация

Наверное не мне Вам объяснять, что та же медицина, например, образца XVII в. - наука сугубо национальная, где единым, кстати говоря, был только язык - латынь. Уже сейчас научный фундамент классической медицины унифицирован практически на 100%. Уверен, в будущем - этот процесс только интенсифицируется и, в итоге, сформируются единые всемирные стандарты, в т.ч. терминологические и языковые.

Конечно для разных областей человееской деятельности это справедливо в разной степени. Но общий вектор, на мой взгляд, именно таков.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.03.2007 12:31 
2 Dimking
Этим продуктом довольно успешно торгуют уже лет десять. Как и всевозможными панацеями, особенно в эпохи перемен, при всеобщей невротизации и падкости на нетрадиционные (шарлатанские) средства (лечения, обучения, скатерти-самобранки, сапоги-скороходы и т.д.). И я лет 10 назад побежал, как и все, и купил этот Промт, и как и все долго плевался и жалел о выброшенных деньгах. И таких желающих, как я тогда, ничем не отвадишь никогда. Так что долголетие бизнеса в данном случае не знак его солидности. Еще один яркий пример - "Горыныч". Тоже лет десять на рынке и тоже берут, чтобы тут же выкинуть.

 Dimking

link 22.03.2007 12:38 
"Этим продуктом довольно успешно торгуют уже лет десять."

Мелко плаваете. Проект был создан еще в начале 80-х.

 суслик

link 22.03.2007 12:58 
Монги, это в списке планов, прикрепленных магнитом на холодильник.

 Янко из Врощениц

link 22.03.2007 13:00 
Segrenata в какой-то мере тоже права. Это все потому, что у нас на производстве до сих пор не научились считать деньги.
**В худшем - наши сами закрывают глаза, жмут на кнопки и делают ставки "взлетит- не взлетит** - вот поэтому и происходят аварии типа тех, что была на шахте "Ульяновской". Но кстати, переводчик здесь тоже понадобится - хотя бы для того, чтобы перевести материалы экспертизы "почему-не-сработало-импортное-дорогое-промышленное-оборудование-купленное-за-туеву-хучу-бабок-мы-блин-думали-что-оно-вот-а-оно-кааак!" И в этом случае ПРОМТ тоже не поможет - тут надо знать специфику отрасли, нормативную часть и еще дофига всего.

Монги: Ээ неет, уважаемый. Двух-то слов тут маловато будет. Речь-то шла о замене человеческого труда машинным (или о замене живого переводчика ПРОМТом). Ну допустим, в медицине научный фундамент унифицирован (хотя это еще тот вопрос), но пойдете ли вы лечиться к роботу? Я так думаю, вы гораздо больше будете доверять живому врачу. И именно поэтому почему-то никто не говорит о замене живого врача на какой-нибудь аппарат, никто не говорит о том, что спрос на профессию врача упадет. Да, сейчас в любой нормальной клинике стоит много нужной аппаратуры, но без участия врача - это просто груда железа. Так же и с переводом.

 Монги

link 22.03.2007 13:12 
Янко:

Немножечко передергиваете, по-моему. Прекрасно ж понимаете, что мой пост относился вот к этому Вашему куску:

"Невозможно переводить текст про теплообменники, если ты не представляешь себе его устройства и для чего, в каких линиях этот теплообменник используется. То же самое с легализом. Невозможно переводить юридический текст, например, с английского на русский и наоборот, если ты не представляешь себе специфику права той или иной страны. То же самое с другими отраслями. Надеюсь, это сомнений не вызывает. И вот тут возникает законный вопрос: какими средствами господа из ПРОМТа надеются обеспечить вот эти вот фоновые знания".

Так вот. Унифицированная/стандартизированная терминология и язык "убивают" необходимость в фоновых знаниях. Вот и всё.

 Аристарх

link 22.03.2007 13:21 
**Так вот. Унифицированная/стандартизированная терминология и язык "убивают" необходимость в фоновых знаниях. Вот и всё.**

Не хочется никого обидеть, но глупость редкая, имхо.

 Монги

link 22.03.2007 13:29 
Да пожалуйста.

Дурака фиг обидишь:-)

Get short URL | Pages 1 2 all