Subject: assigns its assets for the benefits of its creditors Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: This Contract shall automatically terminate if either party hereto files a petition in bankruptcy or assigns its assets for the benefits of its creditors. Заранее спасибо |
Настоящий договор будет автоматически рассторгнут в случае, если одна из сторон заявит о своем банкротстве или переуступит свои активы в пользу кредиторов |
Спасибо!!!!!!! |
Вам, sable, предмет следует изучить и попьянствовать с юристами. И то, и другое - на редкость пользительные занятия. Настоящий Договор [c заглавной, блин, потому что в Recitals так] автоматически РАСТОРГАЕТСЯ [вот так - в настоящем времени и через одно "с"], если [где, блин, здесь "в случае", а?] любая [a не "одна"] из сторон настоящего ДОГОВОРА [hereto переводим, или как? Или у юристов спросим?] подаст заявление [a не "заявит"] о банкротстве [о своем, естественно, только НЕТУ ЭТОГО В ТЕКСТЕ] или УСТУПИТ ["переуступит" - вы вообще ГК РФ когда-нибудь открывали?] свои активы [можно "свое имущество - в аудиторских фирмах такая замена катит] в пользу СВОИХ кредиторов [а вот это в тексте БЫЛО, а в переводе сгинуло]. Вас, sable, от юристских матюков отделяет и ограждает (так сказать, holds harmless) ваш редактор или кто там у вас. Меня - никто. Все, что я вписал, вколочено в меня годами неблагодарного труда непосредственно на конкретных лоеров, на каждого со своими тараканами. Опыт позволил все это интегрировать и учесть в дальнейшей работе. Успехов. |
Я - свободный человек, живу в свободной стране и не плачу налоги. Не люблю лоеров и занудных переводчиков с неблагодарным прошлым. Впрочем, у меня оно тоже неблагодарное. А вот выпить можно ! Накатим ? |
М-да..... |
Накатывайте сами. Тем более, что я не понимаю, что это такое. Любить или не любить лоеров - дело вкуса. Я вот люблю. Они, паскуды, мне денежку плотют. Они же и занудой меня сделали. А прошлое у меня, сла-бо, благодарное. Налогов, впрочем, тоже не плачу. Считаю таковые чистым грабежом. |
Накатить - т.е. выпить. Не знали ? |
Этот пост - ни в коем случае не наезд на кого бы то ни было. Мораль здесь одна - нужно просто внимательно переводить. Для того, чтобы писать "расторгнуть" с одной "с", переводить either в данном контексте как "любой", а creditors как "СВОИХ кредиторов", не обязательно быть юристом. Тем более, вряд ли среди тусующихся здесь переводчиков есть собственно ЮРИСТЫ - скорее, переводчики со знанием юридических реалий и терминологии. И по поводу данного перевода - его наверняка юристы будут читать, и исправят все, что их не устраивает, и надо будет потом все это переводить назад, так что не думаю, что это стоит ТАКИХ бурных споров :-) |
Господа, спасибо за перевод. К сожалению, юристы выверять этот текст не будут, поэтому мне нужен максимально правильный (юридически и грамматически) перевод! |
Кто б, блин, мне объяснил, КАК ВЫКАТИТЬ В ПОСТ СКАН МОЕГО ДИПЛОМА ЮРФАКА. Zan0za, предложенный мной вариант верен и юридически, и грамматически. Если вы имели в виду СТИЛЬ, то поверьте мне на слово: "юридический язык" живет по собственным законам, и для него чистоплюйская стилистика - не указка. Читайте нашу правовую базу, и ваше чувство прекрасного будет потрясено до основания. |
догадываюсь.... диплом в пост выкатывать не надо, можно отправить на мыло:)к сожалению, юристов в штате нет, а мое образование от юридического весьма далеко, вот и выкручиваюсь, как могу...... |
При случае, zan0za, при случае... Дома модема нет... Вот сижу в отгулах у сына, так у него модем есть. А на работе у меня только пассивный браузинг. Политика фирмы, понимаешь... Какие там форумы и emeilы! Так что с завтрашнего дня будете выкручиваться как можете. Ну, может, знатоки в беде не оставят... Надейтесь на лучшее. |
Эх... ладно, где наша не пропадала - выкрутимся. не впервой:) Тем более, что перевод закончила - ушло на подпись:)))) Огромное спасибо за помощь! А по поводу политики фирмы - может, имеет смысл такую фирму поменять на другую, с другой политикой?:) |
You need to be logged in to post in the forum |