|
link 19.03.2007 23:27 |
Subject: Green could have a double meaning Правильно ли переведено?Green could have a double meaning for environmentally conscious motorists at tax time - Растительность могла иметь двоякое значение для автомобилистов, осознающих проблемы окружающей среды в налоговое время. Tax breaks for gas savers |
Не, думаю, они тут каламбурят, и "green" - это "зелень" в смысле "бабки", а уже потом greenery. |
You need to be logged in to post in the forum |