|
link 18.03.2007 12:49 |
Subject: maturity-refund type of insurance insur. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: maturity-refund type of insurance, for example liability insurance, compensation insurance Заранее спасибо |
|
link 18.03.2007 16:23 |
Maturity-refund type of insurance часто употребляют как синоним savings type of insurance. Из чьего-то диссера: ...In addition, the return premiums for cancellation of these insurance policies, and the return premiums and the maturity refunds of these maturity-refund-type (or savings-type) insurance policies shall be compensated 90%. http://bfa.re.uz/scientific_works/magisters/2003/full_txt/Khalbaev B.htm) Savings-type insurance в Nikkei Net Business Glossary: Только я не понимаю, при чём тогда это for example - liability insurance, compensation insurance.. |
|
link 18.03.2007 16:33 |
Нет, там оказалось малость иначе..просто таблицу разбили неправильно...Насколько я поняла из таблицы, страхование ответственности работодателя по выплате компенсации работнику. пострадавшему от несчастного случая на производстве может оформляться посредством различных полисов. а именно вот тех самых, которые Вы привели..стандартного типа и с выплатой по наступлению срока платежа..правда, я вес равно не поняла ...потому что если maturity refund и savings-type - одно и то же..то к чему там приписка (как отдельная позиция) (exld.savings portion)...в общем, ещё думаю... |
|
link 18.03.2007 16:42 |
А срок платежа может наступить c несчастным случаем / смертью застрахованного, а может - с наступлением указанной даты (накопительное страхование). Может, оно и есть savings portion? Хуже нет, чем таблицы переводить, ещё и кривые.. |
You need to be logged in to post in the forum |