DictionaryForumContacts

 Aleksa

link 18.11.2004 6:55 
Subject: помогите перевести. пожалуйста,
Положение об организации работы в системе Федеральной службы по
экологическому,технологическому и атомному надзору в области
трансграничного перемещения отходов, утвержденное приказом Федеральной
службы от ...

а еще, как будет на англ. базельская конвенция, министерство природных ресурсов и отказное письмо.
а может кто-нибудь меня просветит, что такое
это отказное письмо Федеральной службы по экологическому,
технологическому и атомному надзору.

заранее ОГРОМНОЕ спасибо

 Rima

link 18.11.2004 10:22 
Regulations on organizational management in Federal service system on ecological, in-process and atomic measurement in the sphere of transboundary waste transport, approved by the Federal service order of ….

базельская конвенция – Basle convention, министерство природных ресурсов – natural resources Ministry.

 Aleksa

link 18.11.2004 11:35 
Rima, большое Вам человеческое спасибо

 Maldivia

link 12.08.2006 10:24 
Понимаю, что автору вряд ли актуально, но может быть кому-то пригодится.

отказное письмо - refuse letter

 Brains

link 12.08.2006 17:44 
2 Maldivia
Понимаю, что автору вряд ли актуально,…
Тётенька, дайте водицы напицца, а так есть хотцца, что и пириначивать негде! ;-)))))))))))))))))
…но может быть кому-то пригодится.
отказное письмо - refuse letter
Спасибо. Мало ли что, а так будет в словаре.

 龍龍 龍龍

link 12.08.2006 17:56 
Ek stem met Brains (c) Earl
Предложенное by Rima, imho, не вполне... гм... по-английски.
refuse letter... Ну... бывают и такие :)
а я бы сказал, notice of refusal
Может быть, еще найдутся hearts as bleading as Brains? :)

 Анатолий Д

link 12.08.2006 18:00 
Brains

не верьте этому -- если речь идет о письме, утверждающем, что для соответствующих продуктов/объектов не требуется сертификация или не обязательны определенные стандарты, то по-английски это dispensation certificate/letter, а никакой не refusal.

http://gosttest.ru/s/sert6.html

 龍龍 龍龍

link 12.08.2006 18:07 
Век живи - век учись. Это я себе и кинторову:)
Анатолий, а английский термин где посмотреть? Нет, не проверить, просто по работе может потребоваться сертификация и прочее. Оригинальное что-нибудь надо - это и сопутствующая терминология.
Спасибо.

 Анатолий Д

link 12.08.2006 18:57 
dispensation
An exemption or release from an obligation or rule, granted by or as if by an authority
(freedictionary)

DISPENSATION
1. изъятие, освобождение; смягчение требований закона; разрешение на отступление от норм, правил;
(miripravo)

dispensation
2 a : an exemption from a law or from an impediment, vow, or oath b : a formal authorization
(merriam-webster)

DISPENSATION - A relaxation of law for the benefit or advantage of an individual.
(www.lectlaw.com)

см. также http://caselaw.lp.findlaw.com/nycodes/c27/a8.html

а как назвать документ (letter, certificate, notice) -- приходится самим решать, у них dispensation, видимо, означает и документ тоже.

 Irisha

link 12.08.2006 19:06 
Negative Notice?

 Shumov

link 12.08.2006 19:06 
представляю как обрадуется Вопроситель, когда -- чуть не два года спустя -- ему в ящик посыпятся все эти действительно ценные выкладки.

))))

"Ну вы даете!" (с)

 Irisha

link 12.08.2006 19:12 
Да нам, похоже, по барабану: была бы ветка, а что написать - найдется.

У меня еще и rejection notice в запасе.

:-)

Да и контексту хочу для отказного письма. Аске-е-ер! Аскер, контекст гоните. Вам же не составит труда вспомнить, что там происходило всего каких-то 2 года назад. :-)

 Irisha

link 12.08.2006 19:18 
Анатолий Д: а мне кажется, что Вы отказное письмо восприняли не так, ка мы с 龍龍
龍龍

 Анатолий Д

link 12.08.2006 19:19 
мой контекст здесь -- http://gosttest.ru/s/sert6.html (21:00)
т.е. по сути это не отказ, а наоборот, разрешение не проходить сертификацию. "отказное письмо" встречается в основном в этом смысле.
Впрочем, относить его к Ростехнадзору - это уже специфика данного запроса, но суть, видимо, та же. В большинстве случаев речь идет о Роспотребнадзоре и органах стандартизации.

 Irisha

link 12.08.2006 19:22 
Отказное письмо в таком значении? Мне казалось, что это когда, например, не допускают/не дают разрешения на производство чего-либо, если говорить о "надзорах". Ну или отказ в какой-то просьбе - это если в общем смысле.

 龍龍 龍龍

link 12.08.2006 19:28 
Такое ощущение, что это не совсем dispensation. То, что это изъятие вообще, я и раньше знал:). Дело в другом. Dispensation, как это следует из определений (но не из нью-йоркского закона) - более широкое понятие; соответствующий русский термин (правда, на уровне доктрины, теории права) - "правовая льгота", довольно широкая абстракция. А отказное письмо - вещь конкретная.
Во-вторых, letter, certificate, notice в сочетании с dispensation, судя по применению, - письменное подтверждение такой льготы, предоставляемой конкретным лицам. А отказное письмо выдается в отношении вещей. Есть разница. Босса с его энциклопедическими знаниями нет... Может, пока на сайте какого-нибудь надзора посмотреть, например FCC. Интересно, практикует она выдачу чего-нибудь подобного?

 Irisha

link 12.08.2006 19:32 
Ой, я, оказывается, совершенно неправильно понимала значение этого слова. :-(

Отказные письма, ВНИИС

Отказное письмо - это официальный документ, выданный аккредитованным органом по сертификации, в котором говорится, что продукция не подлежит обязательной сертификации или относится к группе продукции, соответствие которой может быть подтверждено декларацией о соответствии. Делается письмо на бланке органа, его выдающего, заверяется гербовой печатью. Требуется отказное письмо в тех случаях, когда, например, не совсем очевидно по какому коду ОКП или ТН ВЭД можно классифицировать продукцию.
Отказные письма бывают 2-х видов:

- для торговли
- для таможни

Отличаются они адресом. Для торговли - письмо направляется в адрес заявителя (директора фирмы или ПБОЮЛ, обратившегося за письмом) и выдаются любим органом по сертификации, могут быть как со сроком действия так и без него. Для таможни - в адрес Главы Государственного таможенного комитета (ГТК), выдается такое письмо только Всероссийским Научно-Исследовательским Институтом Сертификации Госстандарта России (ВНИИС), еще сюда же вносится информация о контракте, инвойсе, по которому импортируется продукция.
http://www.sertis.ru/certifications/4

 Irisha

link 12.08.2006 19:34 
В ссылке Анатолия этими же словами и написано. "Что-то я стала такая рассеянная, такая рассеянная..." (с) :-)

 Анатолий Д

link 12.08.2006 19:41 
Irisha
вот такой узус существует. если набрать "отказное письмо," выдаются десятки фирм, которые именно такие письма для торговли и таможни вам сварганят за деньги, хотя они не отказные, а наоборот разрешительные. Если бы не проверял поиском, я бы скорее понял этот термин, как waiver.
龍龍
龍龍
Согласен, что совпадение не 100%, но ближе пока не видно, что придумать.
Вот еще любопытно, как они трактуют:
In the United States, no power exists, except in the legislature, to dispense with law, and then it is not so much a dispensation as a change of the law.

 龍龍 龍龍

link 12.08.2006 20:06 
Так и в России также: согласно теории права, правовые льготы могут и должны предоставляться только законом, но не подзаконным актом и не актами индивидуального применения. "Должны". Насколько это реально, сами знаете.
А вот здесь надзорам (в России и США) законом предоставлено право усмотрения to... не dispense, а скорее, действительно, waiver. На сайте FCC... солдат со шпагой пропадет (с) Эрл. Чего-то в сон под утро клонит :) Алеет восток (с) китайская народная песня :)

 龍龍   龍龍

link 12.08.2006 20:14 
Iri
sha,
не на
до ме
ня попо
лам
ре
зать,
я хоро
ший
:)

 Irisha

link 12.08.2006 20:18 
Сорьки, не уместились Вы целиком. Постараюсь в дальнейшем избегать расчлененки. :-)

 Brains

link 12.08.2006 23:32 
2 x9F8D;x9F8D;x000D;x000A;x0020;x9F8D;x9F8D;
Предложенное by Rima, imho, не вполне... гм... по-английски.
Ну, я обычно проверяю данные, полученные из такого рода источников. В конце концов, в мире нет совершенства.
refuse letter... Ну... бывают и такие :)
Бывают, хотя и нечасто:
Re: Refuse letter
I hope this example helps you. It’s kinda funny because it’s so nasty.
The referee refuses to recommend a colleague for some kind of job on a committee. I found it on the net written by Sean Fawcett (a guy who writes and sells this kind of letter).
Best wishes to you

Dear John Smith
This is in reply to your recent letter to me in which you asked my opinion of Mr. Roderick Carson as a possible member of your Advisory Committee. Based on your letter, it is my clear understanding that you have contacted me on this in confidence, because I previously held the position of Chairperson of your committee. On that strictly confidential basis, I have the following comments to make about Mr. Carson as a candidate for your committee.

В конце концов, отказные письма бывают разными, и я не привязываю этот термин к Федеральной службе.
а я бы сказал, notice of refusal
Тоже вариант. Я добавил. В принципе, есть масса руководств и даже программ-письмовников, но раз уж валяется под рукой, отчего не пополнить словарь?
Может быть, еще найдутся hearts as bleading as Brains? :)
bleading? Вряд ли… Куда только TM смотрит? ;-))))

 Brains

link 13.08.2006 0:00 
2 Анатолий Д
не верьте этому
Спасибо и Вам тоже. Я пополнил словарь и Вашим вариантом.

 Анатолий Д

link 13.08.2006 6:20 
Brains

"Спасибо и Вам тоже" - тут нужна запятая после первого слова:
"не верьте этому -- Спасибо, и Вам тоже [не верю]."

Пометьте, что варианты не взаимозаменяемые, относятся к письмам, совершенно разным по содержанию.

 Juliza

link 13.08.2006 6:33 
"Спасибо и вам" - без запятой в смысле "и вам спасибо".

Сказал спасибо Maldivia, теперь Вам говорит: "Спасибо и вам"
(а если бы не верил, в словарь бы не заносил и поставил бы запятую).

ИМХО
:))

(Brains, извините, если что не так)

 Brains

link 13.08.2006 11:43 
:-)))))))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum