Subject: Сырьевая \ добывающая. Перерабатывающая ( отрасли пром-сти) Помнится, часто обсуждалось на форуме, как лучше переводить эти термины.Вот сегодня попался отчет брансвиковских аналитиков о последствиях вчерашней встречи Гаранта с подведомственными ему Промышленниками. В частности, в который раз они "сырьевые" (отрасли) переводят - и по-моему нормально ложится - как Extracting (sector of the economy). BUBSW - мальчики вообще толковенькие и "дурного не держут-с" (с) Вот полная фраза из их отчёта : А так - ничего. ЗЫ Кстати, а кому-нибудь вообще из нас, работавших с инвестаналитиками, включая поименованный Brunswick, когда-нибудь приходило в голову, что это слово вообще-то по-английски значит "Брауншвейг"? |
Да помню, помню этот памятник и даже красивую легенду (или быль?) о нем :) Вроде как с состояния этого самого Brunswick'а начала Женева богатеть? Вот тока поездка моя видимо откладывается или ваще отменяется сразу по нескольким причинам :((((( подробности в письме напишу. обрабатывающая промышленность - это Вы value-added sectors имеете в виду? |
Мне кажется, что термин value-adding sector гораздо шире, чем manufacturing и "обрабатывающий сектор экономики". Value-adding покрывает processing, transportation, manufacturing, distribution, and services вместе взятые. Или я не правильно это понимаю? |
А вот интересный вопрос 10-4, кстати, задал. Коллеги, кто в экономической теории преуспел? Я почему-то интуитивно предполагал, что "отрасли, в которых создаётся добавочная стоимость" - это обрабатывающие. |
С одной стороны 10-4, конечно же, дело говорит. Value-addING (not addED IMHO, тут брансвики и брансвицы ИМХО погорячились немного) - все, кромя extracting, и services туды, и transportation... А с другой стороны, насколько я понимаю, коллегу V на идею сабжа натолкнула фраза из отчета про "extracting and value-added sectors of the economy". Глубокоуважаемый коллега в сабже это дело, значицца, малек переосмыслил ;-), предположительно, вспомнив не так давно обсуждавшийся вопрос, кажется, именно про отрасли промышленности :-) Затем в корневом посте появилось еще и "обрабатывающая", и хотя V, понятно, имел в виду, что, мол, можно так и "перерабатывающая", и "обрабатывающая" перевести - дальше уже предметом обсуждения стала именно "обрабатывающая промышленность" :-))), и вот тут у 10-4 и возник вопрос ;-) Натурально я не знаю, какую именно фразу Гаранта брансвики изложили таким образом, но подозреваю, что в русском за этим скорее стоит привычный штамп "сырьевые и несырьевые отрасли", а? :-) |
Впрочем, нет, value-addED sector конечно же говорят, сорри. Но сути это не меняет :-) |
Да, тут помодерили маленько - их честь опять в формат не вписамшись :-))) По поводу сабжа (все ИМХО, плоды в-меру-возможностей наблюдений и субъективных размышлений): в нашей периодике в последнее время складывается тенденция называть это дело "сырьевые и несырьевые отрасли/сектора" - если речь идет об экономике в целом. "Сырьевые и перерабатывающие отрасли" - это если речь именно о промышленности, как верно подметил 10-4, без учета услуг и транспорта. |
ОК, интересно. А какая разница между обрабатывающими и перерабатывющими? |
А она есть? :-) Если есть - то, может, в количестве value added, т.е. в глубине переработки? :-) "Обрабатывающая" - на чисто интуитивном уровне - должна бы deliver higher added value, чем "перерабатывающая"... May stand corrected, though :-) |
Ещё возможный вариант the natural resources (industries) |
You need to be logged in to post in the forum |