Subject: Кусочек авторского договора Добрый вечер всем!Перевожу с английского авторский договор с французским издательством. Видимо, он предварительно был переведен с французского. По крайней мере, ошибки встречаются. Почти все готово, а один абзац непонятен совсем. К тому же, с договорами я не очень часто сталкиваюсь. Помогите, пожалуйста! The account concerning the rights due to the Author, according the present agreement, will be established the 31st of December every year. Особенно мне непонятно в одном предложении два раза statement of (the) account. |
в данном случае это стэйтмент. финансовая выписка с указанием сумм, причитающихся автору, и неоплаченных сумм (debts due) направляется ему в течение второго месяца, следующего за датой выписки. |
Большое спасибо! Немножко проясняется. То есть, выписка составляется какого-то числа, а отправляется только в следующем месяце? И с первым предложением помогите, пожалуйста. Что будет происходить 31 декабря каждого года? Новый счет будет открываться? Будет производиться расчет? Извините за дурацкие вопросы. |
31 декабря каждого года во вверенных мне войсках утверждаю Новый Год. |
она может составляться и в феврале на дату 31 декабря. самое главное что она должна быть отправлена не позднее 28 февраля (в этом случае). ее реальный смысл в том, чтобы прошло не больше двух месяцев от даты, на которую издательство отчитывается. А то пришлют автору в ноябре (25-го) "подтверждаем, что на 2-е марта мы у нас заработали столько-то, мы вам заплатили столько-то, и еще должны энную сумму". |
You need to be logged in to post in the forum |