DictionaryForumContacts

 College girl

link 17.11.2004 12:28 
Subject: подача-уборка вагонов - помогите!
Помогите, пожалуйста, перевести "подача-уборка вагонов".
Заранее спасибо.

 Stantheman

link 17.11.2004 13:12 
Вся это штука, как мне помнится, зовется wagon movement
Исправьте, если ошибаюсь.

 10-4

link 17.11.2004 13:50 
Marshaling of cars

 kondorsky

link 17.11.2004 14:18 
Термины по тематике Логистика, содержащие spot a car: все формы слов (4)
spot a rail car for loading ставить вагон под погрузку
spot a rail car for unloading ставить вагон под разгрузку
spot a railroad car for loading поставить железнодорожный вагон под погрузку
spot a railroad car for unloading поставить железнодорожный вагон под разгрузку

 V

link 17.11.2004 15:11 
Очень интересно. А не просветите ли чайника, коллега, чем в проф. лангаже rail car отличается от railroad car?
Спасибо адвансом.

 kondorsky

link 18.11.2004 7:12 
Предыдущий пост скопирован и вставлен из Мультитрана. Лично мне не нравится ни "spot" ни "marshaling". Я бы написал что-нибудь типа bring up a railcar to the loading/unloading station.
Что касается отличия между railcar и railroad car, то в нашем проекте это, соответственно полувагон и вагон, хотя ИМХО railcar вполне можно использовать для любого товарного вагона а если надо подчеркнуть, что вагон не имеет крыши, то лучше написать gondola car.

 

You need to be logged in to post in the forum