DictionaryForumContacts

 Ita Takana

link 14.03.2007 11:36 
Subject: как это по-русски?
коллеги, подскажите, пожалуйста, эквивалент (если есть) или свой вариант перевода
Transfer Certificate

контэкст: кредитное соглашение, документ данный представляет собой свидетельство об уступке прав и переводе обязательств

у меня родился довольно страшный вариант "цессионное свидетельство"

как бы получше? а главное - как правильно?

мерси, мерси!

 Svetlana_N

link 14.03.2007 11:52 
Акту/Сертификат (приема-)передачи права собственности
О чем речь?

 lena77777777777777

link 14.03.2007 11:57 
передаточный сертификат

 Ita Takana

link 14.03.2007 12:02 
речь о передаче прав

что такое действие считается свершенным и соответствующий Правопреемник вступает в определенные права и принимает на себя определенные обязательства в ходе определенной процедуры
частью этой процедуры является подписание данного документа
то есть это по сути
Transfer of rights certificate

Сертификат передачи прав - длинновато

"передаточный" - как-то странновато звучит, это распростраенная номинация?

 chip

link 14.03.2007 12:09 
Акт передачи имущественных прав

 Ita Takana

link 14.03.2007 12:13 
пожалуй, имущесвенных я не буду писать - к кредитованию, мне кажется, не надо это городить

 

You need to be logged in to post in the forum