DictionaryForumContacts

 Nina79

link 14.03.2007 7:01 
Subject: BASEL II
Morning everybody!

I am helping a co-worker transalate some bits from Basel II so she can include them in some metoidka she is working on. the translation is ready except for one little annoying point. in the context i have given below, is the banking book the same as say the cash book? I assume it is a book of prime entry but which one? and how to then to say "banking book" in russian?

thanks a zillion guys!

CONTEXT:
650. Gross income is defined as net interest income plus net non-interest income.93 It is

intended that this measure should: (i) be gross of any provisions (e.g. for unpaid interest);

(ii) be gross of operating expenses, including fees paid to outsourcing service providers;94

(iii) exclude realised profits/losses from the sale of securities in the banking book;95 and

(iv) exclude extraordinary or irregular items as well as income derived from insurance.

93 As defined by national supervisors and/or national accounting standards.

94 In contrast to fees paid for services that are outsourced, fees received by banks that provide outsourcing

services shall be included in the definition of gross income.

95 Realised profits/losses from securities classified as “held to maturity” and “available for sale”, which typically

constitute items of the banking book (e.g. under certain accounting standards), are also excluded from the

definition of gross income.

According to the paragraph 650 part 3 securities doesn’t include in gross income

 Nina79

link 14.03.2007 7:10 
or maybe someone knows where we can get BASEL in Russian?

 densch

link 14.03.2007 7:15 

 Nina79

link 14.03.2007 7:40 
densch
THANK YOU!!!!!

 Nina79

link 14.03.2007 7:43 
hm... my co-worker just told me that she already has this Russian Basel text and that it is the worst translation she has seen anywhere so far. that sucks.
how would you guys rate the translations on this site?

 densch

link 14.03.2007 7:51 
That's the official site of the Central Bank of Russia... If they publish such documents (whether tranlsated or original) I think they consider them acceptable.

 Nina79

link 14.03.2007 7:55 
densch
that's what i think but, she says the translation is really bad. I guess it can happen to anyone, even CBRF, every so often.
But I also think that part of her problem might be in her understanding of the original English. who knows.

 

You need to be logged in to post in the forum