|
link 13.03.2007 10:19 |
Subject: termination and dismissal Пожалуйста, помогите разобраться в предложении и переводе.I am aware that breach of my obligations under this promise of professional secrecy may lead to termination of my employment and, in case of severe breach, also dismissal. Мне известно, что нарушение моих обязанностей по настоящему обязательству о неразглашении профессиональной тайны может повлечь расторжение трудовых отношений и, при особо серьезных нарушениях, привести к увольнению. расторжение и увольнение - а в чем разница. Выражение встречается в следующем контексте: I am aware that breach of my obligations under this promise of professional secrecy may lead to termination of my employment and, in case of severe breach, also dismissal. Заранее спасибо люба |
|
link 13.03.2007 10:26 |
возможно, termination of employment = termination of the employment contract но особой разницы нет termination -the act of dismissing or the condition of being dismissed from employment имхо, Вы очень хорошо перевели |
|
link 13.03.2007 10:28 |
+ очень похоже на obligations under this promise, которые (имхо)спокойно можно перевести как нарушение моего обязательства по неразглашению .... |
|
link 13.03.2007 10:30 |
может вы и правы.... так как обязательство о неразглашении пр. тайны является приложением к трудовому договору..... благодарю.... |
|
link 13.03.2007 10:33 |
thank you for your help... I really appreciate your explanations. Luba |
You need to be logged in to post in the forum |