Subject: Capital Пожалуйста, помогите перевести: CapitalВ контексте: Опросник компании. Графа 1.Company Profile, подпункт "1-1 Capital" (а дальше- 1-2 Established, 1-3 Main Share Holders...) Подскажите, пож-та, как корректнее перевести Capital в этом контексте. Заранее благодарю! |
1-1 Уставный капитал (зафиксированный в уставе компании) 1-2 Оплаченная часть уставного капитала 1-3 Главные (основные) акционеры |
Sable, thanx a lot!! Простите, хотела уточнить: Established - это действительно "Оплаченная часть уставного капитала"? Мне такой перевод не встречался... |
Тут есть момент для раздумий. Самый распространенный перевод термина уставный капитал - authorized capital. Оплаченный уставный капитал - paid-up capital. Ваш контекст дает capital and established capital - и здесь есть варианты. Возможно, здесь capital - стоимость всех активов компании (основные средства, уставный капитал и т.д.), а established capital может как раз стать и уставным, т.е. to establish a company и establish a capital - создавать компанию и устанавливать размер максимального уставного капитала согласно уставу компании. |
You need to be logged in to post in the forum |