DictionaryForumContacts

 ЕленаИ

link 12.03.2007 10:13 
Subject: как передать аббревиатуру МТОИЗИ?
Посоветуйте, как принято?
Есть у меня в тексте МТОИЗИ - Межрегиональный территориальный округ по информатизации и защите информации. В английском варианте надо перевести и тоже сделать аббревиатуру, а в скобочках, например, расшифровать или просто полностью перевод?
TIA

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 12.03.2007 10:29 
Я обычно аббревиатуру транслитерирую по всему тексту, при первом упоминании даю в скобках расшифровку по-английски. Вы где-нибудь видели англезированную аббревиатуру, скажем, CNRS -- Centre National de Recherche Scientifique? И я не видел. Вот и предлагаю следовать подобной же практике.

 ЕленаИ

link 12.03.2007 10:35 
ага, логично. Спасибо!

 10-4

link 12.03.2007 10:45 
"Межрегиональный территориальный округ по информатизации" - это сотворено несредним умом...

 ЕленаИ

link 12.03.2007 10:52 
да уж:-)) и какой нужен ум, чтобы это на инглише передать?:-)) имхо, такой бред получается...

 eto-prosto

link 12.03.2007 12:00 
Я знаю, как расшифровать многие аббревиатуры, например
ОТСОСИ = Объединенное Товарищество СОсок Северной Ирландии
Пишите на мой мэйл - помогу с аббррррррр-гав!

 

You need to be logged in to post in the forum