DictionaryForumContacts

 wintergirl

link 10.03.2007 17:41 
Subject: Shareholder Agreement
Пожалуйста, помогите перевести фразу:
1. Other shareholder

2. Offer to purchase the other Party’s shares можно ли это перевести как Предложение на приобретение контрольного пакета акций (название раздела)

Выражение встречается в следующем контексте:

A Party wishing to sell or in any other matter transfer its shares in the Company (the “Selling Shareholder”), including pledgor’s sale of shares, shall offer such shares to the other Party (the “Other shareholder”) by notice in writing to the Company’s Board of Directors which shall, immediately upon receipt, pass it on to the Other Shareholder.

Заранее спасибо Люба

 Alex16

link 10.03.2007 18:17 
2. "Предложение на приобретение контрольного пакета акций" - где тут контрольный пакет? Предложение О ПРИОБРЕТЕНИИ акций другой Стороны - все предельно просто.

Сторона, намеревающаяся продать или иным образом передать принадлежашщие ей акции Компании (далее - "Продающий акционер"), включая продажу акций залогодателем, должна предложить такие акции другой Стороне (далее - "Другой Акционер") путем отправки письменного уведомления Совету директоров Компании, который незамедлительно после получения передаст его Другому Акционеру.

 wintergirl

link 10.03.2007 23:46 
Dear Alex16. Thank you again for your help. But.... if one party has 49% and another party holds 51%.... and one party will sell or tranfer his share to another, will it means that party which aquired shares can be hold majority shares? please correct me if I am wrong... but in any case thank you again. You are very helpful. Luba

 Accanta

link 11.03.2007 17:31 
в самом договоре ведь не говорится ничего о количестве акций, которые принадлежат той или иной стороне, поэтому нельзя говорить о контрольном пакете акций

 

You need to be logged in to post in the forum