DictionaryForumContacts

 nsdfrv

link 7.03.2007 18:26 
Subject: car industry
Please help!
Подойдет ли вариант "лицензионная сборка" к сочетанию "contract assembly"?
"Сборка по контракту" или "сборка по соглашению" как-то некрасиво.
Контекста нет. Только тема (производство автомобилей)
Спасибо.

 Redni

link 7.03.2007 19:25 
скорее уж, лицензия на сборку

 kondorsky

link 7.03.2007 19:29 
Вероятно речь идет о так называемой отверточной сборке. Хотя правильно по английски она называется SKD-assembly

 alikan

link 8.03.2007 0:56 
судя по вот этому: http://www.globalsources.com/manufacturers/Contract-Assembly.html
имеется в виду просто "сборка [узлов/компонентов] на заказ" - бо там речь идёт про ODM/OEM

 

You need to be logged in to post in the forum