DictionaryForumContacts

 Tribunskiy

link 7.03.2007 15:39 
Subject: in part consideration for law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: The Power Attorney is issued in favour of the Lessor Company in part consideration and as a precondition and security for, the lease to the Company Aeroflot.....

Заранее спасибо

 Alex16

link 7.03.2007 23:03 
Плохой оригинал. The Power OF Attorney.

Доверенность выдана Компании-арендодателю в качестве частичного встречного удовлетворения и в качестве предварительного условия и обесппчения в отношении передачи в аренду (лизинг?) Компании "Аэрофлот".

 Tribunskiy

link 8.03.2007 7:31 
Алекс 16,
Большое спасибо. Жаль, что Мультитран сразу не дает заштампованные словосочетания, такие как Power of Attornеy, пойди догадайся, что это Доверенность. По словарю получается, что это Полономочия Поверенного.
Хорошая штука Мультитран, но его надо еще совершенствовать, и такие опытные переводчики, как Вы могли бы в этом помочь.
Еще раз благодарю,
В.Трибунский

 

You need to be logged in to post in the forum