DictionaryForumContacts

 vovik

link 16.11.2004 13:43 
Subject: develop a self-sustaining military training capability
Gospoda, a kak s etim byt' -

v chem raznitsa capability and capacity v etom kontekste - ia, tupoi, ne vizhu raznitsy!!!!!

Zaranee blagodaren

 серёга

link 16.11.2004 14:48 
приобрести способность к самостоятельной подготовке бойцов?

 Сергей Л

link 16.11.2004 23:56 
наверное, не самих бойцов, а всей армии или вооруженных сил - опять кто-нибудь в НАТО вступает:))..

 elenapal

link 17.11.2004 5:33 
как я понимаю, capacity - это вроде как обычно при описании ТТХ (тактико-технических характеристик в военной лексике), ТЕХНИЧЕСКАЯ мощность, спрособность единицы оборудования.
а в ответах - совершенно неважно, бойцов или армии. в армии разве не бойцы?

 Cергей Л

link 17.11.2004 9:45 
во 1-х, сapacity в нетехнических текстах (а это, очевидно, именно такой) от значения "технический", как правило, далеко. его действительно удобно переводить как "потенциал". что касается бойцов или армии: я думаю, здесь речь идет о том, чтобы какая-то не шибко developped country могла "устойчиво" (ха-ха) и самостоятельно обучать своих бойцов, как вы выражаетесь, не выписывая всякий раз инструкторов из НАТО. Эта логика очень в духе текстов разнообразного европейского происхождения, будь то про economic developmen, окружающую среду или еще что-нибудь.

 

You need to be logged in to post in the forum