DictionaryForumContacts

 kaneb

link 6.03.2007 14:28 
Subject: Excess of, each and every insur.
Excess of, each and every

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести:

Из страхового договора:

после описания застрахованных транспортных средств, идёт строка.

Excess of 555 pound each and every loss each and every vehicle.

1. each and every

это «за каждый» или «за все» ?

2. Excess эксцедент убытка

Это именно тот термин?

 Segun

link 6.03.2007 14:32 
думаю, что excess - франшиза

 tenerezzza

link 6.03.2007 14:37 
Each and every loss — по каждому страховому случаю, в Мультитране (словаре) есть.
Excess здесь — это франшиза (собственное удержание страхователя). Предложение переводится так: "Франшиза по каждому страховому случаю по каждому транспортному средству составляет 555 фунтов".

 kaneb

link 6.03.2007 16:25 
Большое вам спасибо!

Буду углубленнее ) искать (словосочетания).

Спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum