DictionaryForumContacts

 Bema

link 5.03.2007 18:42 
Subject: обеззолоченные растворы goldmin.
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, перевести данное словосочетание в таком контексте:

Следующая операция переработки руды:
- объединение слива гидроциклонов с обеззолоченными растворами установки интенсивного цианирования и направление их на предварительное цианирование и сорбционное выщелачивание по технологии "уголь-в-пульпе".

Спасибо заранее

 Brains

link 5.03.2007 19:46 
Не barren slurry, случаем? Ну почему просто не посмотреть самостоятельно терминологию, когда в тексте всё настолько разжёвано?

 Bema

link 5.03.2007 19:55 
Спасибо, уважаемый Brains...

Не теряла я времени, не нужно сарказма. Нашла только barren solution, решила проверить.

 Brains

link 5.03.2007 19:59 
А поделиться находкой можно было? Ещё и не нужно сарказма! :-)
Я бы и Вам с проверкой помог быстрее, и сам бы меньше сил потратил на пополнение своеих словарей.

 10-4

link 6.03.2007 7:38 
Barren как "безрудный" - подошло бы, но у вас "обеззолоченный", т.е. прошедщий процедуру извлечения золота.
Тут, мне кажется, можно обойтись de-golded, stripped.

 

You need to be logged in to post in the forum