DictionaryForumContacts

 Vira Kobetska

link 5.03.2007 14:00 
Subject: перелимит норматива валютной позиции
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Из письма финансового директора банка инвестору:

Какое видение решения вопроса перелимита норматива (?) валютной позиции после регистрации статутного фонда?

Заранее спасибо

 Bigor

link 5.03.2007 15:20 
imho
what's your solution as to not exceed the established Foreign Currency Position limits

 Рудут

link 5.03.2007 16:03 
в терминологии ЦБ РФ: Setting of New Open Foreign Exchange Position Limits

http://www.cbr.ru/eng/analytics/standart_acts/currency_regulations/print.asp?file=i41_e.htm

а вообще я бы для начала попросила финдиректора перевести его галиматью на русский/ украинский , если хочет, чтобы его переводили адекватно

 Bigor

link 5.03.2007 16:20 
>перевести его галиматью
это точно

 lullaby

link 5.03.2007 19:54 
Ув.Рудут
Это профессионализмы. Если нам что-то кажется галиматьей, для специалиста это норма.Он по-другому не может.Это часть его профессии.Нам нужно разобраться в этой "галиматье" и адекватно передать ее - чем адекватнее, тем больше вам почет и уважение.Заговорите со специалистом на его языке, и он вас зауважает, это уж точно, проверено.А для слова "галиматья" я предлагаю вам вариант:скажите себе "мне сейчас это мне непонятно, но я разберусь".

 Рудут

link 5.03.2007 20:16 
Боже мой, я сейчас заплачу от умиления: какой урок профессионального подхода к переводу финансовых "профессионализмов" мне преподан! И все это на фоне лубочной картинки, на которой непрофессиональная Рудут судорожно пытается заслужить уважение "специалиста", который "не может по-другому"(читаем: на грамотном русском языке) изъясняться и, соответственно, писать "инвестору".
Ув. lullaby, грамотные специалисты меня уважают не за умение говорить на языке недоучки-бухгалтера.

 Alexander Oshis moderator

link 6.03.2007 6:06 
Helen, just pay no attention.

 Рудут

link 6.03.2007 7:50 
Саша, спасибо за поддержку.
На самом деле, нехорошо я вчера ответила, рассмешил(а) меня вчера ув. луллаби, но, если подумать, то неплохая задана темка и, может даже не одна. Например, "Допустимость профессионального арго в переписке", или "Допустимость проф. арго в текстах, отданных на перевод". Или вот еще: "Где грань между проф. арго и неграмотным (или "ленивым") русским (украинским и т.д.). Опять же, можно поговорить про калькирование терминов (аналогов которым пока нет в русс. языке - и это вполне допустимо), а также про калькирование иностранных слов, аналоги которых прекрасно существуют в русском, но, чтобы вспомнить которые "профессионалу"- бухгалтеру нужно напрячь мозги (а он этого делать не хочет) и т. д., но мне чесговоря сейчас некогда, да и лень :-)

 Рудут

link 6.03.2007 8:00 
"не, не могу молчать!" (с) :-)

"Какое видение решения вопроса перелимита норматива" - это ШЕДЕВР!

И мне говорят, что я должна "заговорить со специалистом на его языке", чтобы "он меня зауважал" :-)) Не дождетесь :-)

 

You need to be logged in to post in the forum