DictionaryForumContacts

 chara

link 17.07.2003 7:12 
Subject: silos
Чего-то не соображу,что за силос :))))
Individuals learning "Silos" are actively engaged in the introducing of ICT and eLearning to improve the learner experience and deliver better results.

Governments, employers, educators, institutions and students are actively engaged in building better silos trough the introduction of ICT but in the main the silos stand alone with little co-operation across the groups listed above.

 Ren

link 17.07.2003 8:25 

 chara

link 17.07.2003 11:24 
Чего-то не очень вяжется
Почему тогда во множественном числе (the silos stand alone)?

 Slava

link 17.07.2003 12:41 
Наверно, потому, что текст не носитель составлял. Что за "cooperation across the groups"?

 chara

link 17.07.2003 15:55 
Писал ирландец, это тезисы научной конференции. Короче,беда :(((

 Alexis

link 18.07.2003 8:59 
Вот как раз "co-operation across the groups" сомнений не вызывает.
Silo здесь скорее всего "накопитель", одна из моделей обучения.

http://www.usdla.org/html/journal/JAN03_Issue/ED_JAN03.pdf

 Slava

link 18.07.2003 9:49 
У меня cooperation across the groups все же вызывает сомнения :(. Предположим такой пример: cooperation across boundaries/borders - тут все понятно, это сотрудничество не МЕЖДУ границами, а ЧЕРЕЗ границы. А в данном случае непонятно. Может имеется в виду, что группы, между которыми идет сотрудничество, находятся по разные стороны какой-то границы или вообще в разных странах, или относятся к разной иерархии, но все равно такое употребление семантически неверно, так как здесь главное - это МЕЖДУ. Так что, мне кажется, и носитель может сделать ошибку. Один пример: фраза "I'd rather you go home", за которую преподаватель студенту сразу поставит двойку. А между тем в речи носителей такое встречается.

 Alexis

link 18.07.2003 10:23 
Across - это "между", когда охватывает более широко, а не обязательно "через" какую-то не обязательно географическую границу. Between - это между одним конкретным субъектом и другим конкретным субъектом. Between science and arts но accross faculties. Between UK and Russia но accross EU member countries.
ИМХО, в этом случае вряд ли возможно поставить знак абсолютного равенства между русским "МЕЖДУ" (no pun intended) и английским between, исключив accross в этом значении.
Так что извините, не ошибается носитель языка в данном случае.

 Slava

link 18.07.2003 11:29 
А почему обязательно between, а не among? Тогда можно задействовать более двух субъектов :-)

 Alexis

link 18.07.2003 16:19 
А вот местные (английские) лингвисты подсказывают, что across подразумевает "всеохватывающее", а among - не обязательно, т.е. все группы сотрудничают, а не только некоторые из них.
Такие вот смысловые оттенки :)

 chara

link 19.07.2003 6:56 
Alexis, а что местные лингвисты говорят по поводу silos?
Встретила work in silos, break down silos, vertical silos

 Slava

link 20.07.2003 17:52 
To Alexis.
Насчет смысловых оттенков: спасибо за информацию :-). Насчет across я для себя кое-что новое уяснил. В спорах рождается истина :).

 Alexis

link 21.07.2003 8:37 
chara,
попробуйте гуглем поискать на Silos + education. Подозрение есть, что это из терминов, употребляемых во всевозможных моделях/программах компьютерного обучения (см. ссылку выше)

 

You need to be logged in to post in the forum