DictionaryForumContacts

 lv

link 17.07.2003 6:34 
Subject: pipeline versus forecast reporting
Ув. господа Переводчики!
Чтобы это значило:

Can your managers track market activity through pipeline versus forecast reporting?

Каждое слово в отдельности понимаю, что означает все вместе - нет.
Спасибо.

 Alexis

link 17.07.2003 7:31 
"Pipeline reporting" (не относится к нефтегазовой промышленности) = reporting on new market opportunities (проекты, которые могут возникнуть/быть предложены), в отличие от "forecast reporting" - рыночное прогнозирование.

Pipeline reporting в нефтегазовой промышленности связано с состоянием и работой нефте/газопроводов.

 lv

link 17.07.2003 9:11 
Спасибо, Alexis! Здесь контекст не связан с нефтегазовой пром-ю, только вот интересно, в каком из словарей можно найти формулу
"Pipeline reporting = reporting on new market opportunities"
Или это Ваша личная База Знаний?

 Alexis

link 17.07.2003 9:27 
:) Живу я тут (US-UK, то есть), так что это местная реалия в среде рыночных аналитиков/консультантов
Для проверки, сделайте поиск "pipeline reporting" в сети.

 lv

link 17.07.2003 10:02 
Ааа.... Ясно. Насколько я понимаю,в местной российской среде консультантов-аналитиков аналогичная терминология пока еще не сложилась окончательно. В любом случае еще раз спасибо.

 вал

link 20.07.2003 8:59 
Да, братцы-сестрицы. Почитал и расстроился... Ну-ка, вспомним среднюю школу и поищем, где в предложении подлежащее, а где сказуемое. И разобьем предложение по членам. И что увидим? Вот что:

Can your managers track market activity through pipeline versus forecast reporting

"pipeline versus forecast" - самостоятельное дополнение

Перевод: "Способны ли ваши менеджеры отслеживать параметры рыночной активности по графикам отношения текуей/прогнозируемой загрузки трубопроводов?"

Стиль можете поправить. Смысл - даже не вздумайте.

 Alexis

link 21.07.2003 8:33 
Вал,
Если б носители языка еще и грамматику соблюдали ... :) Pipeline vs forecast reporting
НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО связано с трубопроводами (а в данном случае по уверению автора вообще не связно). А как вам pipeline reporting в связи с рынком недвижимости? Или (чаще всего) в сфере M&A? Инвестиционные банкиры такими вещами не шутят.

 вал

link 21.07.2003 16:05 
Алексис, я Вас понял и согласен. Просто, как говорится, кто о чем, а вшивый о бане :)

Но я лишь имел в виду что отчетность идет не о/по "pipeline" (что бы оный термин не значил), а именно что анализируются некие данные именно по соотношению pipeline/forecast. По-моему, здесь очень важно учесть данный момент, ибо иначе может возникнуть смысловая ошибка.

 Chuck&Huck

link 22.07.2003 5:33 
Заодно вспомним и зады бизнеса. Бейсиксы, тыксть. Sales pipeline - конвейер сбыта ("трубопровод продаж" - NO PASARAN). Это - показатель конкретной деловой активности vs. прогнозы о возможностях рынка.

 

You need to be logged in to post in the forum