Subject: pipeline versus forecast reporting Ув. господа Переводчики!Чтобы это значило: Can your managers track market activity through pipeline versus forecast reporting? Каждое слово в отдельности понимаю, что означает все вместе - нет. |
"Pipeline reporting" (не относится к нефтегазовой промышленности) = reporting on new market opportunities (проекты, которые могут возникнуть/быть предложены), в отличие от "forecast reporting" - рыночное прогнозирование. Pipeline reporting в нефтегазовой промышленности связано с состоянием и работой нефте/газопроводов. |
Спасибо, Alexis! Здесь контекст не связан с нефтегазовой пром-ю, только вот интересно, в каком из словарей можно найти формулу "Pipeline reporting = reporting on new market opportunities" Или это Ваша личная База Знаний? |
:) Живу я тут (US-UK, то есть), так что это местная реалия в среде рыночных аналитиков/консультантов Для проверки, сделайте поиск "pipeline reporting" в сети. |
Ааа.... Ясно. Насколько я понимаю,в местной российской среде консультантов-аналитиков аналогичная терминология пока еще не сложилась окончательно. В любом случае еще раз спасибо. |
Да, братцы-сестрицы. Почитал и расстроился... Ну-ка, вспомним среднюю школу и поищем, где в предложении подлежащее, а где сказуемое. И разобьем предложение по членам. И что увидим? Вот что: Can your managers track market activity through pipeline versus forecast reporting "pipeline versus forecast" - самостоятельное дополнение Перевод: "Способны ли ваши менеджеры отслеживать параметры рыночной активности по графикам отношения текуей/прогнозируемой загрузки трубопроводов?" Стиль можете поправить. Смысл - даже не вздумайте. |
Вал, Если б носители языка еще и грамматику соблюдали ... :) Pipeline vs forecast reporting НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО связано с трубопроводами (а в данном случае по уверению автора вообще не связно). А как вам pipeline reporting в связи с рынком недвижимости? Или (чаще всего) в сфере M&A? Инвестиционные банкиры такими вещами не шутят. |
Алексис, я Вас понял и согласен. Просто, как говорится, кто о чем, а вшивый о бане :) Но я лишь имел в виду что отчетность идет не о/по "pipeline" (что бы оный термин не значил), а именно что анализируются некие данные именно по соотношению pipeline/forecast. По-моему, здесь очень важно учесть данный момент, ибо иначе может возникнуть смысловая ошибка. |
|
link 22.07.2003 5:33 |
Заодно вспомним и зады бизнеса. Бейсиксы, тыксть. Sales pipeline - конвейер сбыта ("трубопровод продаж" - NO PASARAN). Это - показатель конкретной деловой активности vs. прогнозы о возможностях рынка. |
You need to be logged in to post in the forum |