DictionaryForumContacts

 layman

link 3.03.2007 10:53 
Subject: 2 Янко из Врощениц
недавно заходил в наш родной вуз
встретил Рыжову
просила передать огромный привет
Говорит, что до сих пор восхищается твоим шикарным переводом Байрона и всем студентам показывает

 13_56

link 3.03.2007 10:56 
а мне привет не передавала?

 layman

link 3.03.2007 10:59 
ну, если бы вы представились, то, може быть, и передала бы

 13_56

link 3.03.2007 11:32 
представляюсь
Ойййййй, блинннн! :-)
Кстати, так себе переводец получился (ну, это, конечно, я сейчас так считаю, по прошествии времени и по наработке опыта). Но все равно приятно. Ей тоже привет. Надо будет как-нить зайти, если время найду.
Аэта, про Шекспира она там ничего не говорила? Был у меня там один переводец 66-го сонета, дык у народа была просто истерика. Я сейчас не помню весь текст, но концовка была такая:

"... как мастером повелевает быдло,
Как честный труд не стоит ни хрена.
Достало, надоело, все обрыдло.
Что до любви, пускай живет одна."

:))))

 серёга

link 3.03.2007 12:51 
вот это я понимаю: взялся, понимаете, за вильяма нашего шекспира!))

 WS

link 3.03.2007 13:02 
Бедный Вильям
Истерика у народа понятная
Так все испохабить
WS, что за мода постить в ветках, предназначенных не для вас?

 WS

link 3.03.2007 14:30 
Монополия на пошлость? На здоровье.У вас много попутчиков.
2WS
Тьфу на вас (с)
(источник цитаты, думаю, знаете)
На всякий случай, если WS найдет не тот источник, у Шекспира вот это вот "тьфу" встречается в "Генрихе 5", акт 2, сцена 1:

PISH FOR THEE

 Redni

link 3.03.2007 15:25 
А что хотели? Создали чисто приватную ветку с за-уши-притянутым отношением к переводу, и еще возмущаются! Рассуждали бы о мирских радостях да альма матерах на региональных пау-вау. Или хотя бы с пометкой "ОФФ".

Авторитет имени/наличие регистрации не освобождает от ответственности.

Redni
А неважно - протокол соблюден. Название было сформулировано четко: не "2 Redni" и не "2 WS", а "2 Янко из Врощениц". Все чисто. И коль скоро ветка предназначалась не вам, Redni, то и не вам судить о том, имеет ли это отношение к переводу или нет. Мы как-нить и без вас разберемся.

 

You need to be logged in to post in the forum